Читаем Десять негритят полностью

His disappearance is just a red herring across the track..."Его исчезновение - просто-напросто уловка, та самая приманка, на которую мы попались.
Lombard sat down again.Ломбард опустился на стул.
He said: "You know, you may be right."- Если вдуматься, вы, конечно, правы, - сказал он.
Blore said: "Yes, but if so, where is he?- Будь по-вашему, - сказал Блор. - И все-таки, где же Армстронг?
We've searched the place.Мы же прочесали весь остров.
Outside and inside."Вдоль и поперек.
Vera said scornfully: "We all searched for the revolver, didn't we, and couldn't find it?- Ну и что из того? - презрительно отмахнулась Вера. - Револьвер мы тоже в свое время искали и не нашли.
But it was somewhere all the time!"И тем не менее он был тут, на острове.
Lombard murmured: "There's a slight difference in size, my dear, between a man and a revolver."- Знаете, между человеком и револьвером есть кое-какая разница, - буркнул Ломбард. - Хотя бы в размерах.
Vera said: "I don't care - I'm sure I'm right."- Ну и что из того? - упрямилась Вера. - Я все равно права.
Blore murmured: "Rather giving himself away, wasn't it?-А с чего бы наш А.Н. Оним так себя выдал?
Actually mentioning a red herring in the verse.Упомянул в считалке про приманку.
He could have written it up a bit different."Он ведь мог ее слегка переиначить.
Vera cried: "But don't you see, he's mad?- Да разве вы не понимаете, что мы имеем дело с сумасшедшим! - напустилась на него Вера.
It's all mad! The whole thing of going by the rhyme is mad!- Ведь только сумасшедший может совершать преступление за преступлением в точном соответствии с детской считалкой!
Dressing up the judge, killing Rogers when he was chopping sticks - drugging Mrs. Rogers so that she overslept herself - arranging for a bumblebee when Miss Brent died! It's like some horrible child playing a game.Соорудить судье мантию из клеенки, убить Роджерса, когда он рубит дрова, напичкать миссис Роджерс снотворным так, чтобы она не проснулась, запустить шмеля в комнату, где погибла мисс Брент, - ведь все это проделано с поистине ребячьей жестокостью!
It's all got to fit in."Все, буквально все совпадает!
Blore said: "Yes, you're right." He thought a minute.- Правда ваша, - согласился Блор.
"At any rate there's no Zoo on the island.- Но уж зверинца тут, во всяком случае, нет.
He'll have a bit of trouble getting over that."Так что не знаю, как он исхитрится, чтоб не отступить от считалки.
Vera cried: "Don't you see?- А вы еще не поняли? - выпалила Вера.
We're the Zoo... Last night, we were hardly human any more.- В нас уже не осталось ничего человеческого -хоть сейчас отправляй в зверинец.
We're the Zoo..."Так что вот вам и зверинец.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука