Philip said softly: "And therefore, will I lend you my revolver? | - И поэтому, - понизив голос, сказал Филипп, - вы хотите, чтоб я дал вам револьвер? |
Answer, no, I will not! | Так вот, нет и нет, не дам! |
Not quite so simple as that, thank you." | Не такой я дурак! |
Blore shrugged his shoulders and began to make his way up the steep slope to the house. | Блор пожал плечами и полез по крутому склону к дому. |
Lombard said softly: "Feeding time at the Zoo! | - В зверинце начинается обед, - заметил Ломбард. |
The animals are very regular in their habits!" | - Звери привыкли получать пищу в определенные часы. |
Vera said anxiously: "Isn't it very risky, what he's doing?" | - Как вы думаете, Блор очень рискует? -забеспокоилась Вера. |
"In a sense you mean - no, I don't think it is! Armstrong's not armed, you know, and anyway Blore is twice a match for him in physique and he's very much on his guard. | - По-моему, особой опасности здесь нет: у Армстронга нет оружия, Блор раза в два его сильнее, и, кроме того, он начеку. |
And anyway it's a sheer impossibility that Armstrong can be in the house. | И потом, Армстронг просто не может там быть. |
I know he's not there." | Более того, я уверен, что его там нет. |
"But - what other solution is there?" | - Но если Армстронга там нет, значит... |
Philip said softly: "There's Blore." | - Значит, это Блор, - сказал Филипп. |
"Oh - do you really think -?" | - Вы, и правда, думаете?.. |
"Listen, my girl. You heard Blore's story. | - Послушайте, голубушка, версия Блора вам известна. |
You've got to admit that if it's true, I can't possibly have had anything to do with Armstrong's disappearance. | Если Блор не врал, я непричастен к исчезновению Армстронга. |
His story clears me. | Его рассказ обеляет меня. |
But it doesn't clear him. | Но не его. |
We've only his word for it that he heard footsteps and saw a man going downstairs and out at the front door. | Он утверждает, что услышал шаги и увидел человека, вышедшего из дому. |
The whole thing may be a lie. | Но он вполне мог соврать. |
He may have got rid of Armstrong a couple of hours before that." | Предположим, что он укокошил Армстронга часа за два до этого. |
"How?" | - Каким образом? |
Lombard shrugged his shoulders. | Ломбард пожал плечами. |
"That we don't know. | - Это нам не известно. |
But if you ask me, we've only one danger to fear - and that danger is Blore! | Хотите знать мое мнение: если нам кого и следует бояться, так только Блора. |
What do we know about the man? | Что мы о нем знаем? |
Less than nothing! | Практически ничего. |