Читаем Десять негритят полностью

They hesitated there a minute, then instead of entering by the front door, they made a cautious circuit of the house.Они постояли там минуту-другую, потом решили из осторожности сначала обогнуть дом.
They found Blore.И чуть не сразу наткнулись на Блора.
He was spread-eagled on the stone terrace on the east side, his head crushed and mangled by a great block of white marble.Он лежал, раскинув руки, на каменной площадке с восточной стороны дома - голова его была разбита: на него свалилась глыба белого мрамора.
Philip looked up. He said: "Whose is that window just above?"- Чья это комната над нами? - спросил Ломбард.
Vera said in a low shuddering voice: "It's mine -and that's the clock from my mantelpiece... I remember now. It was - shaped like a bear."- Моя, - дрогнувшим голосом ответила Вера. - А это - часы с моей каминной полки... Ну да, они самые, белые мраморные часы в виде медведя.
She repeated and her voice shook and quavered: "It was shaped like a bear..."В виде медведя, - повторила она, и голос ее пресекся.
III Philip grasped her shoulder.Филипп положил руку ей на плечо.
He said, and his voice was urgent and grim: "This settles it. Armstrong is in hiding somewhere in that house.- Теперь все ясно, - мрачно сказал он, - Армстронг прячется в доме.
I'm going to get him."Но на этот раз он от меня не уйдет.
But Vera clung to him.Вера вцепилась в него.
She cried: "Don't be a fool.- Не валяйте дурака!
It's us now!Настал наш черед.
We're next!Мы последуем за Блором.
He wants us to look for him!Он только того и ждет, что мы пойдем его искать.
He's counting on it!"Он на это рассчитывает.
Philip stopped. He said thoughtfully: "There's something in that."- Вполне возможно, - подумав, сказал Филипп.
Vera cried: "At any rate, you do admit now I was right."- Во всяком случае, теперь вы должны признать, что мои подозрения оправдались.
He nodded.Он кивнул.
"Yes - you win!- Да, вы были правы.
It's Armstrong all right.Конечно же, это Армстронг.
But where the devil did he hide himself?Но где же он, чтоб его черт побрал, прячется?
We went over the place with a fine-tooth comb."Мы с Блором прочесали весь остров.
Vera said urgently: "If you didn't find him last night, you won't find him now...- Если вы не нашли его прошлой ночью, значит, вам не найти его и сейчас, - сказала Вера.
That's common-sense."- Это же ясно как божий день.
Lombard said reluctantly: "Yes, but -"-Так-то оно так, и все же...- упорствовал Ломбард.
"He must have prepared a secret place beforehand -naturally - of course it's just what he would do.- Он наверняка заранее соорудил себе тайник - как мы только не догадались, это же элементарно.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука