The man was wedged between two rocks, flung there by the tide earlier in the day. | Труп застрял между двумя камнями, - очевидно, его забросил туда прилив. |
Lombard and Vera reached it in a last scramble. | Вера и Ломбард, преодолев последний утес, подобрались к утопленнику. |
They bent down. | Склонились над ним. |
A purple discoloured face - a hideous drowned face... | И увидели посиневшее, разбухшее, страшное лицо. |
Lombard said: "My God! It's Armstrong..." | - Господи, - воскликнул Ломбард, - да это же Армстронг! |
Chapter 16 | Глава шестнадцатая |
Aeons passed... worlds span and whirled... Time was motionless... | Казалось, прошла вечность... мир кружился, вращался... Время не двигалось. |
It stood still - it passed through a thousand ages... | Оно остановилось - тысяча веков миновало. |
No, it was only a minute or so... | Да нет, прошла всего минута. |
Two people were standing looking down on a dead man... Slowly, very slowly, Vera Claythorne and Philip Lombard lifted their heads and looked into each other's eyes... | Двое стояли, смотрели на утопленника... Наконец медленно, очень медленно Вера и Филипп подняли головы, поглядели друг другу в глаза. |
II Lombard laughed. | Ломбард рассмеялся. |
He said: "So that's it, is it, Vera?" | - Ну вот, все выяснилось, - сказал он. |
Vera said: "There's no one on the island - no one at all - except us two..." Her voice was a whisper -nothing more. | - Кроме нас двоих, на острове никого - никого - не осталось, - сказала Вера чуть не шепотом. |
Lombard said: "Precisely. | -Вот именно, - сказал Ломбард. |
So we know where we are, don't we?" | - Теперь все сомнения рассеялись, не так ли? |
Vera said: "How was it worked - that trick with the marble bear?" | - Как вам удался этот фокус с мраморным медведем? - спросила Вера. |
He shrugged his shoulders. | Он пожал плечами. |
"A conjuring trick, my dear - a very good one..." | - Ловкость рук и никакого мошенства, голубушка, только и всего... |
Their eyes met again. | Их взгляды снова скрестились. |
Vera thought: "Why did I never see his face properly before. | "А ведь я его только сейчас разглядела, -подумала Вера. |
A wolf - that's what it is - a wolfs face... Those horrible teeth..." | - На волка - вот на кого он похож... У него Совершенно волчий оскал... |
Lombard said, and his voice was a snarl - dangerous -menacing: "This is the end, you understand. | - Это конец, понимаете, конец, - сказал Ломбард, в голосе его сквозила угроза. |
We've come to the truth now. | - Нам открылась правда. |
And it's the end..." | И конец близок... |
Vera said quietly: "I understand..." | - Понимаю, - невозмутимо ответила Вера. |
She stared out to sea. | И снова стала смотреть на море. |