She sat there - exquisitely happy - exquisitely at peace... No more fear... | Она сидела у моря и чувствовала себя невыразимо счастливой, счастливой и безмятежной... Бояться больше было некого. |
IV The sun was setting when Vera moved at last. | Солнце садилось, когда Вера наконец решилась вернуться в дом. |
Sheer reaction had kept her immobile. | Радость была так сильна, что просто парализовала ее. |
There had been no room in her for anything but the glorious sense of safety. | Подумать только - ей ничего не угрожает, она упивалась этим изумительным ощущением. |
She realized now that she was hungry and sleepy. | Лишь чуть погодя она поняла, что ей до смерти хочется есть и спать. |
Principally sleepy. | Но прежде всего - спать. |
She wanted to throw herself on her bed and sleep and sleep and sleep... Tomorrow, perhaps, they would come and rescue her - but she didn't really mind. | Нырнуть в постель и спать, спать, спать без конца... Может быть, завтра все же придет лодка и ее вызволят, а впрочем, какая ей разница. |
She didn't mind staying here. | Никакой - она не прочь остаться и здесь. |
Not now that she was alone... | Особенно сейчас, когда на острове больше никого нет. |
Oh! blessed, blessed peace... | Здесь такой покой, благословенный покой... |
She got to her feet and glanced up at the house. | Она встала, посмотрела на дом. |
Nothing to be afraid of any longer! | Ей больше нечего бояться! |
No terrors waiting for her! | Для страхов нет оснований! |
Just an ordinary well-built modern house. | Дом как дом, удобный, современный! |
And yet, a little earlier in the day, she had not been able to look at it without shivering... | Вспомнить только, что несколько часов назад один его вид приводил ее в трепет... |
Fear - what a strange thing fear was... Well, it was over now. | Страх... что за странное чувство... Но все страхи теперь позади. |
She had conquered - had triumphed over the most deadly peril. | Она победила... одолела самую гибельную опасность. |
By her own quick-wittedness and adroitness she had turned the tables on her would-be destroyer. | У нее хватило и смекалки, и ловкости, чтобы взять реванш над противником. |
She began to walk up towards the house. | Она стала подниматься к дому. |
The sun was setting, the sky to the west was streaked with red and orange. | Солнце садилось в море, небо исчертили багровые, огненные полосы. |
It was beautiful and peaceful... | Красота, покой... |
Vera thought: "The whole thing might be a dream..." | "Уж не привиделись ли мне эти ужасы во сне?" -подумала Вера. |
How tired she was - terribly tired. | Она устала... До чего же она устала. |
Her limbs ached, her eyelids were drooping. | Все ее тело ныло, глаза сами собой закрывались. |
Not to be afraid any more... To sleep. | Ей нечего больше бояться... Она будет спать. |