Читаем Десять негритят полностью

She sat there - exquisitely happy - exquisitely at peace... No more fear...Она сидела у моря и чувствовала себя невыразимо счастливой, счастливой и безмятежной... Бояться больше было некого.
IV The sun was setting when Vera moved at last.Солнце садилось, когда Вера наконец решилась вернуться в дом.
Sheer reaction had kept her immobile.Радость была так сильна, что просто парализовала ее.
There had been no room in her for anything but the glorious sense of safety.Подумать только - ей ничего не угрожает, она упивалась этим изумительным ощущением.
She realized now that she was hungry and sleepy.Лишь чуть погодя она поняла, что ей до смерти хочется есть и спать.
Principally sleepy.Но прежде всего - спать.
She wanted to throw herself on her bed and sleep and sleep and sleep... Tomorrow, perhaps, they would come and rescue her - but she didn't really mind.Нырнуть в постель и спать, спать, спать без конца... Может быть, завтра все же придет лодка и ее вызволят, а впрочем, какая ей разница.
She didn't mind staying here.Никакой - она не прочь остаться и здесь.
Not now that she was alone...Особенно сейчас, когда на острове больше никого нет.
Oh! blessed, blessed peace...Здесь такой покой, благословенный покой...
She got to her feet and glanced up at the house.Она встала, посмотрела на дом.
Nothing to be afraid of any longer!Ей больше нечего бояться!
No terrors waiting for her!Для страхов нет оснований!
Just an ordinary well-built modern house.Дом как дом, удобный, современный!
And yet, a little earlier in the day, she had not been able to look at it without shivering...Вспомнить только, что несколько часов назад один его вид приводил ее в трепет...
Fear - what a strange thing fear was... Well, it was over now.Страх... что за странное чувство... Но все страхи теперь позади.
She had conquered - had triumphed over the most deadly peril.Она победила... одолела самую гибельную опасность.
By her own quick-wittedness and adroitness she had turned the tables on her would-be destroyer.У нее хватило и смекалки, и ловкости, чтобы взять реванш над противником.
She began to walk up towards the house.Она стала подниматься к дому.
The sun was setting, the sky to the west was streaked with red and orange.Солнце садилось в море, небо исчертили багровые, огненные полосы.
It was beautiful and peaceful...Красота, покой...
Vera thought: "The whole thing might be a dream...""Уж не привиделись ли мне эти ужасы во сне?" -подумала Вера.
How tired she was - terribly tired.Она устала... До чего же она устала.
Her limbs ached, her eyelids were drooping.Все ее тело ныло, глаза сами собой закрывались.
Not to be afraid any more... To sleep.Ей нечего больше бояться... Она будет спать.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука