Sleep... sleep... sleep... To sleep safely since she was alone on the island. | Спать... спать... спать... Спать спокойно: ведь кроме нее, на острове никого нет. |
One little Indian boy left all alone. | Последний негритенок поглядел устало... |
She smiled to herself. | Вера улыбнулась. |
She went in at the front door. | Вошла в дом. |
The house, too, felt strangely peaceful. | Здесь тоже царил покой, непривычный покой. |
Vera thought: | Она подумала: |
"Ordinarily one wouldn't care to sleep where there's a dead body in practically every bedroom!" | "При других обстоятельствах я вряд ли бы решилась спать в доме, где чуть не в каждой комнате по мертвецу. |
Should she go the kitchen and get herself something to eat? | Может, пойти сначала на кухню поесть? |
She hesitated a moment, then decided against it. | Да нет, не стоит. Бог с ней, с едой. |
She was really too tired... She paused by the dining-room door. | Она просто падает от усталости..." Она миновала двери столовой. |
There were still three little china figures in the middle of the table. | На столе все еще стояли три фигурки. |
Vera laughed. She said: "You're behind the times, my dears." She picked up two of them and tossed them out through the window. | "Вы явно отстаете, мои маленькие друзья", -сказала она со смехом и вышвырнула двух негритят в окно. |
She heard them crash on the stone of the terrace. | Осколки разлетелись по каменной площадке. |
The third little figure she picked up and held in her hand. She said: "You can come with me. | Зажав третьего негритенка в руке, она сказала: -Пойдем со мной! |
We've won, my dear! | Мы победили, малыш! |
We've won!" | Победили! |
The hall was dim in the dying light. | Холл освещал угасающий свет заходящего солнца. |
Vera, the little Indian clasped in her hand, began to mount the stairs. | Вера, зажав в руке негритенка, поднималась по лестнице. |
Slowly, because her legs were suddenly very tired. | Медленно-медленно, еле передвигая ноги. |
"One little Indian boy left all alone." | Последний негритенок поглядел устало... |
How did it end? | "Как же кончается считалка? |
Oh, yes! "He got married and then there were none." | Ах, да: "Он пошел жениться, и никого не стало". |
Married... Funny, how she suddenly got the feeling again that Hugo was in the house... Very strong. | Жениться... Чудно, ей опять показалось, что Хьюго здесь, в доме... Да, это так. |
Yes, Hugo was upstairs waiting for her. | Он ждет ее наверху. |
Vera said to herself: "Don't be a fool. | - Не глупи, - сказала себе Вера. |
You're so tired that you're imagining the most fantastic things..." | - Ты устала и у тебя разыгралось воображение. |
Slowly up the stairs... | Она медленно тащилась по лестнице. |