Читаем Десять негритят полностью

General Macarthur had stared out to sea - when - only yesterday?"Генерал Макартур тоже смотрел на море, когда же это было?
Or was it the day before?Всего лишь вчера? Или позавчера?
He too had said, "This is the end..." He had said it with acceptance - almost with welcome.И он точно так же сказал: "Это конец!" Сказал смиренно, чуть ли не радостно..."
But to Vera the words - the thought - brought rebellion.Но одна лишь мысль о конце вызывала возмущение в душе Веры.
No, it should not be the end. She looked down at the dead man."Нет, нет, она не умрет, этого не будете - Вера перевела взгляд на утопленника.
She said: "Poor Dr. Armstrong..."- Бедный доктор Армстронг! - сказала она.
Lombard sneered. He said: "What's this?- Что я вижу? - с издевкой протянул Ломбард.
Womanly pity?"- Исконное женское сострадание?
Vera said: "Why not?- А почему бы и нет? - сказала Вера.
Haven't you any pity?"- Разве вы не испытываете сострадание?
He said: "I've no pity for you.- Во всяком случае, не к вам.
Don't expect it!"Вам я не советую рассчитывать на мое сострадание.
Vera looked down again at the body.Вера снова перевела глаза на труп.
She said: "We must move him.- Нельзя оставлять тело здесь.
Carry him up to the house."Надо перенести его в дом.
"To join the other victims, I suppose?- Чтобы собрать все жертвы вместе?
All neat and tidy.Порядок прежде всего?
As far as I'm concerned he can stay where he is."А по мне, пусть лежит здесь - меня это не волнует.
Vera said: "At any rate, let's get him out of reach of the sea."- Ну, хотя бы поднимем труп повыше, чтобы его не смыл прибой.
Lombard laughed. He said: "If you like."- Валяйте, - засмеялся Ломбард.
He bent - tugging at the body.Нагнулся, потянул к себе утопленника.
Vera leaned against him, helping him. She pulled and tugged with all her might.Вера, присев на корточки, помогала ему.
Lombard panted: "Not such an easy job."- Работенка не из легких. - Ломбард тяжело дышал.
They managed it, however, drawing the body clear of the high water mark.Наконец им удалось вытащить труп из воды.
Lombard said as he straightened up: "Satisfied?"Ломбард разогнулся. - Ну как, теперь довольны? - спросил он.
Vera said: "Quite."- Вполне, - сказала Вера.
Her tone warned him.Ее тон заставил Ломбарда насторожиться.
He spun around. Even as he clapped his hand to his pocket he knew that he would find it empty.Он повернулся к ней, но, еще не донеся руку до кармана, понял, что револьвера там нет.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука