He spoke in his soft Devon voice. "Will you be ready to be starting for the island, ladies and gentlemen? | - Вы готовы, леди и джентльмены? - спросил он. |
The boat's waiting. | - Лодка вас ждет. |
There's two gentlemen coming by car, but Mr. Owen's orders was not to wait for them as they might arrive at any time." | Еще два господина прибудут на своих машинах, но мистер Оним распорядился их не ждать: неизвестно, когда они приедут. |
The party got up. Their guide led them along a small stone jetty. Alongside it a motor boat was lying. | Группа пошла вслед за моряком по короткому каменному молу, у которого была пришвартована моторная лодка. |
Emily Brent said: "That's a very small boat." | - Какая маленькая! - сказала Эмили Брент. |
The boat's owner said persuasively: "She's a fine boat, that, Ma'am. | - Отличная лодка, мэм, лодка что надо, - возразил моряк. |
You could go to Plymouth in her as easy as winking." | - Вы и глазом не успеете моргнуть, как она вас доставит хоть в Плимут. |
Mr. Justice Wargrave said sharply: "There are a good many of us." | - Нас слишком много, - резко оборвал его судья Уоргрейв. |
"She'd take double the number, sir." | - Она и вдвое больше возьмет, сэр. |
Philip Lombard said in his pleasant easy voice: "It's quite all right. | - Значит, все в порядке, - вмешался Филипп Ломбард. |
Glorious weather - no swell." | - Погода отличная, море спокойное. |
Rather doubtfully, Miss Brent permitted herself to be helped into the boat. | Мисс Брент, не без некоторого колебания, разрешила усадить себя в лодку. |
The others followed suit. | Остальные последовали за ней. |
There was as yet no fraternizing among the party. | Все они пока держались отчужденно. |
It was as though each member of it was puzzled by the other members. | Похоже было, что они недоумевают, почему хозяева пригласили такую разношерстную публику. |
They were just about to cast loose when their guide paused, boat-hook in hand. | Они собирались отчалить, но тут моряк - он уже держал в руках концы - замер. |
Down the steep track into the village a car was coming. | По дороге, спускающейся с крутого холма, в деревню въезжал автомобиль. |
A car so fantastically powerful, so superlatively beautiful that it had all the nature of an apparition. | Удивительно мощный и красивый, он казался каким-то нездешним видением. |
At the wheel sat a young man, his hair blown back by the wind. | За рулем сидел молодой человек, волосы его развевал ветер. |
In the blaze of the evening light he looked, not a man, but a young God, a Hero God out of some Northern Saga. | В отблесках заходящего солнца он мог сойти за молодого Бога из Северных саг. |
He touched the horn and a great roar of sound echoed from the rocks of the bay. It was a fantastic moment. | Молодой человек нажал на гудок, и прибрежные скалы откликнулись эхом мощному реву гудка. |