Читаем Десять секретов школы Квиксмит полностью

– Пожалуйста, вы не могли бы выйти на секундочку? – попросил Альберт, кладя палец на кнопку Человечного пульта.

– Считаю до трёх, – предупредил Димблби. – И если на счёт три вы не уйдёте отсюда, я позову мисс Твисс.

Ребята отпрянули от двери и позорно бежали.

– Я был уверен, что сработает, – тихо произнёс Альберт по дороге к корпусу первокурсников.

– Идея гениальная, – приободрил его Кип. – Я думаю, рано сдаваться. Может, завтра нам повезёт больше.

После игры в «Найди изюминку» Кип покормил Розочку и подошёл к настенному календарю. Взяв маркер, зачеркнул шестой день. Осталось четыре дня. И семь загадок.

Кип высунулся в окно и принялся слушать шорохи, щелчки и посвистывания Странных энергий, бродивших в ночи. Лунный свет, как серебряный кинжал, отражался от циферблата Часовой башни, смотревшего в сторону их комнаты.

– Ты нас не победишь, – прошептал Кип. – Правда, Альберт?

Но друг уже крепко спал. В ответ он только засопел и перевернулся на другой бок. Кипу показалось, будто он услышал шаги снаружи. Он выглянул в окно, но никого не обнаружил. Тогда он закрыл створку и ещё немного посидел с Розочкой, обдумывая всё, что случилось за день. В голове плавали целые косяки блестящих мыслей, и все они показывали в одну сторону.

КЕПИ ПОЛЁВЩИКА

Наступал великолепный апрельский рассвет. Стоя у окна комнаты, Кип смотрел, как тёмно-серое небо светлеет, наливаясь флуоресцентным розовым свечением.

Постепенно небо сделалось тускло-жёлтым, потом бледно-голубым, и в Квиксмите начался новый день.

Человек со сгорбленными плечами и в кепи, надвинутом на самый нос, чтобы не видеть роскошных красок рассвета, сердито шагал в сторону Ботанического сада.

«Бедняга Бэгсворт», – посочувствовал Кип.

Мальчик подошёл к столу, выдвинул ящик и вытащил оттуда своё изобретение, которое сделал в мастерской профессора Стимпанка.

Альберт заворочался, зевнул и потянулся.

– Обожаю воскресенье, – пробормотал он, выглядывая из одеяльного кокона. – Что это у тебя? Кепи портье?

– Да и нет, – загадочно ответил Кип.

Когда Кип объяснил принцип работы Странного изобретения, Альберт свалился с кровати.

– Надо немедленно его испытать! – закричал он. – Идём скорее, пока рано! У нас как раз будет время завернуть к Часовой башне перед завтраком.

Снаружи весна вовсю готовилась к лету, насекомые жужжали в траве и над ветками, проверяя крылышки и настраивая усики-антенны.

Бэгсворта друзья нашли в Гигантском огороде. На столе перед ним стояла клетка с тремя полёвками. Бэгсворт гонялся за четвёртой шустрой мышкой, которая на глазах у всех скрылась в норке.

Пятая вредительница издевательски прошмыгнула у портье между ног, а когда он попытался схватить её, то потерял равновесие и шлёпнулся на землю. Кряхтя и охая, Бэгсворт поднялся на ноги, ухватившись за стебель гигантской тыквы, и очень рассердился, увидев, что у его позора были свидетели. Несколько зелёных тлей запутались в густых усах мужчины, но Кипу совершенно не хотелось быть тем, кто скажет Бэгсворту об этом.

– Чего вам надо? – недружелюбно осведомился портье, вытирая платком пот, который струился по лбу и капал в глаза.

– Я хотел дать вам кое-что, – сказал Кип. – С помощью КОТИК я сделал некоторые замеры, чтобы убедиться: кепи точь-в-точь такое же, как ваше прежнее.

Он протянул портье кепи. На околыше чёрными буквами было выведено имя: «БЭГСВОРТ».

– У меня уже есть такое, – буркнул усач и раздражённо закивал. – И новое мне ни к чему.

– Но это не обычное кепи! – возразил Кип. – Примерьте Кепи полёвщика!

– Чего-чего? – переспросил Бэгсворт, потирая мочку уха.

– Кепи полёвщика. Внутри у неё червоточина, которая выходит на луг, расположенный в пяти километрах отсюда. Я специально проверял – это слишком далеко, чтобы полёвка могла найти дорогу обратно. Быстро, просто, надёжно и никакой жестокости, а миссис Фраппенс нечего будет возразить.

Бэгсворт взял кепи из рук Кипа и недоверчиво заглянул внутрь.

– Там что-то есть, – буркнул он.

– Полёвкин портал, – объяснил Кип. – Он запирается на специальный замок, чтобы мыши не могли вернуться назад по червоточине и не начали носиться по вашей голове. Не волнуйтесь, замок спрятан под фетром, он вас не поцарапает.

– Видать, ты всё предусмотрел, – проворчал Бэгсворт.

Настроить ловушку оказалось проще простого. Уже через несколько минут первая полёвка с любопытством побежала по следу из семечек, возбуждённо шевеля усами. Она заглотила наживку, сунула голову в кепи и завертела пушистым тельцем, выискивая добавку.

– Давай, лезь дальше, – прошептал Кип. – Всего один шажок!

В следующий миг полёвка исчезла в облачке лилового мерцания.

– Попалась, хвостатая овощегрызка! – хмыкнул Бэгсворт. – Один – ноль, игра продолжается.

Когда он бросился запирать портал, что-то в лице портье начало меняться. Косматые брови утратили свою привычную насупленность. Щёки слегка порозовели, кончики усов робко зашевелились. Тли в панике посыпались вниз, когда усы приподнялись ещё выше, а за ними и губы поползли вверх, к солнцу. Случилось невероятное. Бэгсворт улыбнулся!

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков