Читаем Десять секретов школы Квиксмит полностью

– Вы знаете… – произнёс Бэгсворт, но вынужден был прерваться, чтобы вытереть лицо платком. – Нет, не знаете! Так знайте же, что это самое доброе дело, которое кто-то сделал для меня за всю мою жизнь!

Кип просиял от счастья. Вот как чувствует себя человек, сумевший прийти на помощь! Первое изобретение не только оказалось действующим, но заставило улыбнуться самого несчастного обитателя Квиксмита.

– Это нужно отпраздновать, – добавил Бэгсворт.

– Спасибо, мистер Бэгсворт, но мы лучше попозже к вам забежим, – поспешно выпалил Кип. – Сегодня у нас ещё куча дел.

– Ах да! Небось охотитесь за Ковчегом, угадал? Что ж, удачи вам, – от души сказал Бэгсворт. – Буду держать за вас кулаки.

Когда ребята побрели к Часовой башне, Бэгсворт окликнул их, размахивая новым кепи.

– Заходите в любое время! Если я смогу для вас что-нибудь сделать, то из кожи вылезу, слышите?

КОМНАТА, КОТОРОЙ НЕ БЫЛО

– Вообще-то, – начал Альберт, резко разворачиваясь и бросаясь к Бэгсворту, – нам очень нужна ваша помощь!

– В чём дело? – спросил портье, расправляя плечи и энергично пожёвывая трубку. – Выкладывайте, не стесняйтесь. Что бы это ни было, старина Бэгсворт всё исполнит.

Просьба оказалась совсем простой. Бэгсворт вынул изо рта трубку и постучал ею по новенькому Кепи полёвщика.

– Всего-то? Да это мы мигом устроим!

Портье энергичным шагом направился к Часовой башне. Кип и Альберт благоразумно спрятались за углом, а их свежеиспечённый союзник решительно побарабанил в дверь трубкой. На пороге появился Димблби.

– Доброе утро, Бэгсворт, – вежливо изрёк он.

– Привет, Димблби. Я пришёл получить с тебя должок за прошлое Рождество, – перешёл к делу Бэгсворт. – Помнишь случай со снегомётом?

– Конечно, – засуетился Димблби. – Помню, но хотел бы навсегда забыть!

– А просьба у меня такая – моим друзьям позарез нужно осмотреть Часовую башню изнутри. Ты уж не торопи их, договорились? Пусть изучают, сколько им нужно.

Кип и Альберт высунулись из-за угла и дружно просияли самыми ослепительными улыбками.

– Ладно, – пробурчал Димблби, открывая дверь пошире. – Услуга оказана. Мы в расчёте, Бэгсворт.

– Спасибо! – поблагодарил Кип усатого портье, мучительно пытаясь подобрать нужные слова, чтобы передать всё, что он чувствовал. – Я… Я… Вы очень добрый человек, то есть…

– Да ладно, услуга за услугу, – ответил Бэгсворт, глядя на него с такой теплотой, какую даёт только настоящая дружба.

Ребята переступили порог и побрели туда, где сияли косые лучи утреннего солнца, падавшие сквозь трещины в старой кирпичной кладке. Скрип, звон и скрежет эхом разлетались по помещению, как будто мальчики попали в огромный бальный зал, где танцевали роботы, то и дело сталкивающиеся друг с другом.

– Это и есть часовой механизм? – спросил Альберт.

Димблби лишь хмыкнул.

Когда глаза Кипа привыкли к полумраку, он увидел винтовую лестницу, спиралью взлетавшую к просвету в потолке. Альберт уже поставил ногу на первую ступеньку.

– Эй, номер четыре! Мы идём за тобой! – закричал он и с грохотом побежал наверх.

Кип бросился за ним.

– Ничего не трогайте! – проскрипел Димблби им вслед.

Альберт остановился как вкопанный, разглядывая множество движущихся деталей, занимавших целый этаж: скрипучие колёсики, зубчатые шестерёнки, жужжащие передачи и скребущие рычаги.

– Часы! Я в раю! – проорал он, перекрикивая оркестр времени.

Кип никогда не видел ничего подобного. Перед ним был шедевр инженерной мысли: тысячи деталей часового механизма двигались с идеальной согласованностью. Но удивительнее всего было то, что иногда все детали менялись местами, одновременно исчезая и появляясь на другом участке башни. А ещё повсюду порхали квадрокоптеры, вероятно, те самые дроны-страннорабочие, о которых говорил Бэгсворт. Их многочисленные выдвижные приборы без устали что-то тестировали, перемещали, подкручивали, ослабляли и закрепляли.

Когда детали менялись местами, дроны просто перенастраивали свои металлические лапки и продолжали работу.

– Похоже на то, что творится в твоей голове, Альберт? – со смехом крикнул Кип.

Ребята продолжили подъём по тускло освещённой лестнице. Кип насчитал шесть этажей, занятых часовым механизмом, а на вершине находилась колокольня, где с деревянных балок свисали огромные колокола.

– Что мы ищем? – спросил Альберт.

Кип пальцем начертил завихрюшку на боку ближайшего колокола.

– Мы поймём, когда найдём, – ответил он.

Друзья включили свои Свечи поярче и медленно пошли обратно, осторожно пробираясь между движущимися частями механизма, чтобы тщательно исследовать этажи. Теперь каждая шестерёнка, каждая паутинка между рычагами приобрела новую значимость. Но когда они преодолели примерно полпути, Кип начал тревожиться, что на этот раз загадка Терры им не по зубам. Внезапно Альберт резко остановился под висевшими в воздухе огромными зубчатыми колёсами и возбуждённо указал рукой на стену за спиной Кипа.

– Смотри, она… она…

Кип развернулся на сто восемьдесят градусов, почти уверенный, что сейчас увидит саму Терру Квиксмит, выходящую из стены.

– …она другого цвета! – выпалил Альберт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков