Читаем Дети кицунэ полностью

Я перебегаю кладбище, попутно пустив Кокоро в шкатулку, останавливаюсь у тёмной кромки леса и снова оглядываюсь. Преследователь остаётся на мосту. Наверняка знает, насколько это место может быть опасно в ночное время, и не решается ступить дальше. Хорошо. Оставайся там, чудовище.

Меня ждёт другая тварь.

Я добралась до тела в доспехах – значит, до дома Эри всего ничего. Снова вытянула шкатулку. На языке вертелся всего один вопрос.

– Нашла?

Цикада покачала головой.

Глава 11

Лапки бакэнэко

– Прошу простить, что пожаловала так поздно, – тихо сказала я. – Вы были правы: они лечили футакучи-онну.

Эри сидела на циновке. Когда я пришла, она играла на своём любимом сямисэне, и даже сейчас не собиралась с ним расставаться. Смеясь, поддевала струны – дын-н-н! – и с той же усмешкой наблюдала, как я реагирую. Керо устроился неподалёку. Чтобы ему не пришлось сидеть без дела, хозяйка заставила служку перебирать рис. Кажется, с нашей недавней встречи его отношение ко мне чутка переменилось – от глухой настороженности перешло к интересу. Любопытству. Его госпожа это только поддерживала.

– Судя по всему, день у тебя выдался весёлый, – Она оскалила клычки. Кивнула на мою шкатулку. – Это что, чуткая цикада? Ты так брата искать собралась?

– Ну…

– Так, стой на месте! Ты своими грязными лапами мне весь дом запачкаешь!

– Простите, – Я снова попятилась к порогу. – Господин Нобу сказал, что это… должно помочь…

Дын-н-н! – и Эри расхохоталась. Она склонила голову набок и повернулась к Керо.

– Дружочек, дорогой, поставь греться воду, – замурчала она. – А ты, дорогая, снимай свои таби[15] и скидывай эту грязную тряпку.

Керо кивнул и, напоследок взглянув на меня ещё раз, медленно зашаркал в другую комнату. Госпожа Эри отложила сямисэн в сторону. Она забралась в стенную нишу – кажется, там были свежие вещи на смену. А над моей головой по-прежнему сидели бумажные журавлики…

Я послушалась. Правда, дзюбан под кимоно тоже успел запачкаться – наверно, в таком виде я выглядела ну уж очень неухоженно. Я старалась держаться подальше от лампы, чтобы не очень привлекать особого внимания к внешнему виду. И как у меня хватало сил думать ещё и об этом?

– Он такой услужливый, правда? – хмыкнула госпожа Эри, вытягивая стопку вещей. – Очень милый мальчик. Хотя… не мальчик уже, наверно. Юноша. Не хочу показаться грубой, но от него больше пользы, чем от твоей цикады. Очередная побрякушка этого… ужика…

– Вам не нравится господин Нобу?

Снова усмешка.

– Скажем так, – сладко протянула она. – Я питаю к этому существу довольно хищный интерес. Что поделаешь, кошачья природа. Но ведь ты пришла сюда, чтобы узнать о природе лисьей, так?

Я снова взялась за оставшееся в углу кимоно и вытянула оттуда главное сокровище – книги и чётки. Первые положила на циновку, вторые накинула на руку.

– Так, – кивнула я. – Только я хочу знать то, чего не смогу прочитать в этих книгах.

Керо вернулся в комнату. Не сказав ни слова, он снова взялся за рис. На меня смотрел исподтишка, но с большим любопытством. От этого стало немного неловко. В конце концов, он же мужчина, а я в одном дзюбане…

Впрочем, ладно. Мёртвым, наверно, должно быть всё равно до таких мелочей.

– Кажется, имею дело с знатным книжными червём, – усмехнулась Эри. – Впрочем, дело это весьма полезное. У меня и у самой коллекция имеется. Впрочем, я отвлеклась. Хитогицунэ, который тебя прикончил… Погоди, что у тебя под повязкой?

А я ведь уже и забыла об этих метках. Будто один день прошёл, как целый месяц. Я осторожно приспустила ленту, обмотанную вокруг кисти. Под ней показались иероглифы. Эри взяла меня за руку и как-то задумчиво сосредоточилась.

– Где ты была?

– Ну, это в тюрьме оставили, и…

– Нет, ты не поняла. Где ты была после того, как вышла из тюрьмы?

– Кажется… сначала у моего дома… потом в идзакае господина Нобу… у вас, и… снова в идзакае… Кажется, всё…

– Об этом знаем не только мы с тобой, дорогая. За тобой следили.

– Кто? Кто следил?

– Вероятно, тот, кто оставил эти метки. Впрочем, об этом беспокоиться не стоит. Нет вещи, которую нельзя смыть в моей бане, дорогая.

– Господин Нобу предположил, что…

– Хватит упоминать этого умника! – Она заставила себя успокоиться. – Так, ладно, извини… Керо, будь добр, проверь воду.

Керо послушался. Вернувшись, кивнул. Эри сунула мне в руки вещи на смену и жестом позвала за собой.

* * *

Этот домишка оказался ещё интересней, чем я думала. Здесь имелась даже самая настоящая баня – конечно, не такая большая, как общественные или при больших домах, но тоже вполне пристойная. Стены и потолок украшали всё те же оригами, только теперь к ним добавились шёлковые цветы и звериные черепа, выкрашенные во все возможные цвета. Две большие кадки с тёплой водой уже поджидали.

– Потрогай воду, – заторопилась Эри. – Подходит?

Я заглянула в кадку. И каково же было моё удивление, когда вместо обычной, чистой, меня встретила какая-то мутная болотная вода. Её и трогать-то было противно, а уж забираться…

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая детская книга 2022. Номинация «Фолк-фэнтези и фолк-хоррор»

Похожие книги

Город праха
Город праха

Перед вами — вторая часть легендарной трилогии Кассандры Клэр о Сумеречных охотниках! Клэри Фрэй мечтает снова жить обычной жизнью, но это невозможно. Какая уж тут нормальная жизнь! Клэри теперь Сумеречный охотник, истребительница демонов, ее окружают вампиры, оборотни и фейри, а ее мама уснула волшебным сном. Клэри хотела бы проводить больше времени со своим лучшим другом Саймоном, но этому все время мешает новообретенный брат — жестокий и прекрасный Джейс. Единственный шанс Клэри помочь маме — выследить и отыскать своего отца Валентина, Сумеречного охотника, осмелившегося противостоять Конклаву. Когда кто-то крадет второе Орудие Смерти, подозрение Инквизитора падает на Джейса. Неужели он способен предать свои убеждения ради отца?

Кассандра Клэр

Фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Городское фэнтези