Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Ида (к Люсиль). Почему бы ТЕБЕ не пойти и не заварить чаю в этот раз.

Люсиль. И Сэма оставить в одиночестве.

Ида злобно на нее смотрит.

Люсиль. Хорошо, я пойду (идет по направлению к кухне, оборачивается. и говорит игриво) Ведите тут себя прилично!

Сэм. Она — нечто.

Ида. Что ты имеешь в виду.

Сэм. Без тормозов.

Ида. Да, уж, Люсиль никогда застенчивостью не отличалась.

Сэм. Странно, но мне кажется, что я её уже где-то видел.

Ида. Вполне возможно, она легко знакомится. (Пауза) Странно мы сегодня встретились.

Сэм. Да еще на кладбище.

Ида. Бывает же такое.

Сэм (после паузы). Так я слышал, что Сельма…опять замуж выходит.

Ида. Да.

Сэм. А ты на свадьбу пойдешь?

Ида. Как такое можно пропустить! А ты?

Сэм. Конечно. (после паузы, нервничая) Послушай, поскольку ты… и я…может мы…может, поедем на одной машине. Ты, ты могла бы со мной вместе…поехать, я мог бы отвезти …в общем. Ну, на свадьбу.

Дорис входит в комнату, они ее не видят.

Ида. Сэм, ты меня… (видит Дорис и умолкает на полуслове.).

Дорис. Я помешала?

Ида (взволнованно). Мы тут с Сэмом говорили о свадьбе Сельмы.

Сэм (к Дорис). Ты пойдешь?

Дорис(садясь). Я еще не решила.

Ида. Конечно, она пойдет.

Дорис (безразлично). Конечно, я пойду.

Люсиль (входит с чаем). А вот и чай (ставит поднос). Ну, что я пропустила интересного?

Дорис. Пусть тебе Ида расскажет.

Ида. Мы говорили о свадьбе Сельмы.

Люсиль. Я её жду не дождусь! (наливает чай) Молока дать?

Сэм. Да, спасибо, а сахара не надо.

Люсиль (к Сэму). А ты пойдешь?

Сэм. Да, я люблю к Сельме на свадьбы ходить — вот уж где всегда можно встретить старых друзей. Правда, они так меняются! Себя-то не видишь со стороны…Подожди-ка, вот где я тебя видел! Ты была на её последней свадьбе?

Люсиль. Я ни одной её свадьбы не пропустила.

Сэм. То-то я смотрю, лицо знакомое. Как я тебя сразу не узнал!

Люсиль. Я тогда хуже выглядела, замужем была.

Дорис (к Сэму). А ты с ее Гарри был знаком?

Сэм. Нет.

Дорис. Он полтора года назад умер. Как раз, когда памятник Лу Грину открывали. Ты, наверное, помнишь эту церемонию? А ты Ида?

Ида. Помню.

Дорис. Сильвия так плакала.

Ида. Дорис!

Дорис. Ну, что делать. Она же такая чувствительная! Такая тонкая натура!

Ида. Еще печенья?

Люсиль (к Дорис, с раздражением). Да нет, я уже наелась сегодня!

Сэм. А я вот не удержусь. Такое печенье вкусное, просто во рту тает (к Иде) Я давно такого вкусного печенья не ел.

Ида. Да ничего особенного, их очень легко печь.

Сэм. Это тебе легко.

Ида. Если хочешь, я тебе с собой дам.

Сэм. Ну, что ты, мне не удобно.

Ида. Да, перестань, я кучу напекла, внукам хотела отправить. Сейчас я тебе заверну.

Дорис. Может еще и чаю в бидончик ему отольешь?

Сэм. Чай — это единственное, пожалуй, что я сам могу приготовить.

Сэм смеется. Люсиль тоже начинает смеяться, но резко останавливается. Сэм продолжает смеяться один, потом в смущении останавливается. Пауза..

Ида. Чудесная погода сегодня, правда?

Люсиль. У меня идея! Почему бы нам всем вчетвером не пойти прогуляться? (встает) Как ты, Дорис? В честь Аби, он всегда по воскресеньям гулял.

Дорис (тоже встает). Уговорила.

Ида. Вы идите без меня, я уже сегодня нагулялась.

Сэм. Я тоже, пожалуй, останусь, чай допью(к Иде) Если ты, конечно, не возражаешь.

Дорис (опять садится). А мне что-то тоже гулять расхотелось.

Ида. Да, нет, идите, идите. Вам нужен свежий воздух.

Люсиль (тоже садится). Тогда останемся, в карты поиграем (к Сэму) Ты ведь никогда не видел, как Ида в карты играет?

Ида (строго). Я не в настроении в карты играть. Идите, завтра поговорим.

Люсиль (ошарашенно). Ну, хорошо.

Люсиль встает и идет одевать свою шубу. Дорис смотрит на Иду.

Дорис. А как насчет наших сумок?

Ида залезает под диван и достает их сумки.

Сэм. Вы всегда свои сумки под диван кладете?

Ида. У кого — сейф, а у нас диван.

Сэм(к Люсиль). Очень приятно было познакомиться.

Люсиль. Взаимно.

Сэм (к Дорис). Приятно было повидаться.

Дорис (не слишком доброжелательно). М-да.

Сэм. Прошу прощения, если что не так.

Дорис. Да, ладно…

Дорис направляется к двери, Ида открывает дверь.

Дорис. Мы, может, попозже еще зайдем.

Ида. Да, нет, уж не стоит. Я вам завтра позвоню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия