Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Ида (доверительно). А я все время готовила, как ненормальная. Я думаю, что после смерти Мёрри я из кухни месяц не выходила. Я такие изыски готовила, ни одному французскому ресторану не снилось. Ужины из пяти блюд — мясо тушеное, курица, хлеб сама пекла, пироги, компоты варила. Мёрри очень любил, когда я готовила. Он говорил, что каждый день только и ждал, как вернется с работы домой к ужину. Так что после его смерти я продолжала эти ужины готовить. Может, я думала, что он почувствует и вернется (Останавливает себя. Пауза) Я сейчас почти ничего не готовлю. Так, иногда для внуков испеку что-нибудь.

Сэм. У тебя с ними хорошие отношения?

Ида. О, да.

Сэм. Это хорошо.

Она берет в руки чайник, он встает и дает ей свою чашку, потом садится рядом с ней на диван.

Ида. А ты часто на кладбище бываешь?

Сэм. Да, нет, пожалуй..

Ида. А что сегодня пошел?

Сэм. На этой неделе будет сорок лет как мы с Мерной поженились, вот я и решил пойти.

Ида(с облегчением). Только поэтому?

Сэм. А что мне еще на кладбище делать?

Ида. Ну, в общем, конечно…

Сэм. Я пока там был, все о прошлом думал.

Ида. Да, годы идут.

Сэм. Только, вроде бы, стоял на коленях и предлагал руку и сердце, а вот уже и на могиле (с грустью) Как будто не сорок лет прошло, а два дня (пауза, оба смущены) Ну, я пойду.

Ида. Подожди, я тебе печенья заверну.

Сэм. Может не надо.

Ида. Нет, нет, мне это только в радость.

Ида выходит на кухню. Сэм быстро достает свое пальто из шкафа.

Ида (за сценой). Я думаю, что мероприятие затянется до ночи

Сэм (нервно). Какое мероприятие?

Ида входит с пакетом в руках и кладет в него печенье.

Ида. Свадьба Сельмы.

Сэм. А, да…наверное.

Ида. Я тогда скажу Дорис и Люсиль, чтоб они сами туда ехали.

Сэм. А вы, что вместе собирались ехать?

Ида. Да, но если ты и я….

Сэм. Ну… Я бы не хотел их обидеть. Если вы договорились, то тогда конечно…

Ида. Я уверена, что они не обидятся.

Сэм (решительно). Нет, все-таки, действительно, тебе лучше с ними поехать, раз уж договорились…

Ида (удивленно, с обидой). А, ну, ладно, мне собственно всё равно (отдает ему пакет с печеньем).

Сэм. Спасибо.

Они идут к двери, останавливаются. Оба чувствуют себя крайне неловко.

Сэм. Приятно было поболтать.

Ида. Да. Мне тоже

Сэм. Надо будет как-нибудь повторить.

Ида. Да…конечно…увидимся как-нибудь.

Сэм. До свиданья.

Ида. Счастливо.

Сэм выходит, Ида закрывает дверь и медленно идет обратно в комнату. Она начинает убирать посуду. В этот момент кто-то звонит в дверь. Ида идет к двери. На пороге стоит Сэм. Он начинает говорить быстро и очень по-деловому.

Сэм. Ты знаешь, я, конечно, могу тебя туда отвезти, если ты хочешь.

Ида. Было бы неплохо.

Сэм. Ну, хорошо, тогда пока.

Сэм быстро уходит. Ида закрывает дверь, она улыбается. Возвращается в комнату. В этот момент опять раздается звонок в дверь. Ида открывает дверь — это опять Сэм.

Сэм (собравшись с духом). Послушай, я вот тут подумал…Свадьба еще не скоро…может быть, ты…хотела бы в пятницу в кино пойти?

Ида. Мысль не плохая.

Сэм. Да?

Ида. Да.

Сэм(все еще нервничая). И поужинать. Мы могли бы в кино пойти и поужинать потом. Или до, если хочешь, поужинать, я имею ввиду. Мы могли бы пойти поужинать, а потом в кино.

Ида. Как скажешь.

Сэм. Ну, хорошо тогда, до свиданья.

Ида. До свиданья.

Сэм уходит, Ида закрывает дверь, улыбается..

Свет гаснет

Сцена 4

Кладбище могила Аби, вторая половина дня. Дорис сидит на своем складном стульчике. Подрезает плющ.

Дорис. Засудить их надо, подлецов. Они МНЕ должны платить за уход за твоей могилой. Каждый раз одна и та же история.

Входит Люсиль в своей шубе. На голове у нее меховая шляпка в цвет шубы. Подходит к могиле Аби.

Люсиль. Столько есть приличных мест для встречи, но нет, она выбирает кладбище.

Дорис (поднимаясь со стульчика). Привет, Люсиль (целуются)..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия