Дорис. Люсиль, мне кажется, ты не понимаешь, что произошло. Я пыталась провести несколько минут в тишине на могиле моего умершего мужа. Умершего ровно четыре года назад.
Люсиль. Господи ты Боже мой, ты так говоришь, как будто он вчера умер.
Дорис. Да, мне так кажется каждый раз, когда прихожу к нему на могилу!
Люсиль. Ну, и отлично, только сегодня я официально заявляю, что эти ежемесячные посиделки над вечным покоем вы будете проводить без меня. Я торжественно заявляю, что выхожу из вашего вдовьего клуба.
Ида. Люсиль!
Люсиль (
Дорис. Как у тебя язык поворачивается говорить так!
Люсиль. Потому что так оно и есть.
Дорис. Я не верю, что ты это всерьез. Этого не может быть.
Люсиль. Посмотри правде в глаза! Как минимум трое отошли в мир иной.
Дорис. Поэтому мы и навещаем их каждый месяц.
Люсиль. Так вот. Вместо посещения умерших членов клуба, нам надо заняться рекрутированием еще живых.
Дорис. Я ушам своим не верю! Ида, может, хоть ты ей мозги вправишь!
Дорис. Ида!
Дорис. Ида!
Ида (
Дорис. О чем ты говоришь?
Ида. Может быть, сделаем паузу? Попробуем жить?
Дорис. Ида, ты понимаешь, что ты говоришь? (
Люсиль. Ничего я ей не советовала.
Дорис. Ой, даже не начинай! Это так на тебя похоже!
Ида. Ничего она мне не говорила. Дорис, ну ты сама подумай. Уже прошло больше двух лет со дня смерти Мерри, четырех — со дня смерти Аби. Как мы живем? Ты знаешь, сколько мы времени провели на этом кладбище?
Люсиль. Дорис, а тебе никогда не хотелось бы мужского общества?
Дорис. С тобой я вообще не разговариваю.
Ида. Но, Дорис, правда, тебе никогда не хотелось бы хоть что-то изменить в своей жизни? С кем — нибудь познакомиться, например.
Дорис. Мы с Аби отдали друг другу всё. С его уходом моя жизнь закончилась.
Ида. Я знаю.
Дорис. Я понимаю, о чем вы. Но у меня пусто в душе. Я ничего бы не смогла дать другому. Ни-че-го. Неужели это трудно понять? Я все отдала и отдаю Аби. И раз в месяц я иду к нему и говорю с ним. И он знает, что я не предам его никогда.
Ида. Но выйти замуж еще раз, мне кажется, не означает, что ты перестаёшь быть преданной Аби. Это будет другой человек, другие чувства.
Дорис. Я ни за кого замуж выходить не собираюсь и не выйду. Всё. Закончим на этом.
Люсиль (
Ида. Какой ещё рынок? Ты в своем уме?
Люсиль. Ну, это просто выражение такое. Что это означает? А вот что. Это означает, что надо знакомиться с новыми людьми, ходить на свидания. Короче — необходим планомерный отлов кандидатов.
Дорис. Идиотское выражение и мысль идиотская.
Ида. Ходить на свидания?
Дорис. Ты это слыхала!
Ида. Боже мой, я уж и не помню, что это такое-ходить на свидания…
Люсиль. Ничего подобного, это как на велосипеде ездить. Если когда-нибудь умела ездить — сядешь и поедешь, как миленькая.
Дорис. Вся эта беседа за гранью…
Люсиль. Это только для тебя.
Дорис (
Ида. Дорис!
Дорис. Ну, от этой (
Ида. Дорис, я не очень понимаю, что тут такого шокирующего. Никто ни с каких катушек не сходил, мы просто разговариваем. Кроме того, Сэма конечно, назвать плэйбоем можно с большой натяжкой. Здесь ты права, но…
Дорис. Да, кстати, любопытно, что же этот секссимвол делал на кладбище?
Ида. Что значит, что он делал на кладбище? Он на могилу к Мерне пришел.
Дорис. Ха! Он у неё на могиле год как не появлялся! Он на кладбище ходит баб снимать!
Ида. Не говори ерунды.
Дорис. Ерунды? А ты Розу Джакобс не помнишь?
Ида. Розу Джакобс я помню прекрасно, но при чем здесь кладбище.
Дорис. А при том, что он с ней познакомился в двух шагах от могилы своей любимой жены.
Люсиль. То-то он мне сразу так понравился!
Дорис. А как насчет Сильвии Грин? Где, ты думаешь, они познакомились?
Люсиль. Он и с Сильвией Грин встречался?
Дорис (
Дорис. Между прочим, он ее заклеил при установки могильной плиты ее Лу. Да-да, прямо у могильной плиты и назначил ей свидание. Вот это темпы, я понимаю. Что ж вы обе заскучали?.
Ида. Я уверена, что все это было совсем не так.