Читаем Девушка с нижнего этажа полностью

— Тебя? — кажется, от этой новости все недовольство Билли вылетело в окно. — Так-так-так. Ты напоминаешь мне мешок какого-нибудь воришки: в тебе полно всяких прелестей. Но что-то я не могу понять, как эта информация может быть полезна мне.

— На меня не будут делаться ставки. Точнее, официальные ставки.

На лице Билли появляется подобие улыбки.

— Ты когда-нибудь раньше участвовала в скачках?

— Нет, но я отлично держусь верхом.

— А у твоего коня есть такой опыт?

— Она тоже участвует в скачках впервые.

— Она, — проведя по губам острым языком, усмехается Билли. — Что ж, людям нравится ставить на тех, чьи шансы невелики. А теперь прошу меня извинить. Мне нужно уточнить кое-какие коэффициенты. — Сняв шляпу с крючка, Билли водружает ее на голову.

— Как я могу вернуть остаток долга?

Билли будто бы не слышит меня: он приглаживает брови перед зеркалом.

Рядом с лицом Билли в зеркале появляется отражение Ноэми. Теперь, когда они стоят рядом, фамильное сходство бросается мне в глаза: острые скулы, квадратная форма лба. Люди всегда видят то, что им хочется.

— А ну, прохвост, отвечай, как ей вернуть остаток долга, — произносит Ноэми.

— Ладно.

Повернувшись ко мне, Билли одергивает жилет, чтобы полоски на ткани были, как и положено, прямыми линиями, а не зигзагами. На мгновение Билли о чем-то задумывается, и его взгляд устремляется куда-то в угол. Затем он так близко сводит брови, что кожа у него на лбу белеет.

— Один ненавистный мне человек тоже участвует в скачках. Ненавижу я его по той простой причине, что Бог дал ему абсолютно все, а мне при этом приходится горбатиться, адским трудом добывая каждый цент, — Билли резкими движениями расправляет рукава рубашки. — Но сейчас, судя по всему, дела его идут не слишком хорошо — есть в мире справедливость. И все же мне бы очень хотелось, что парочка самок обскакала его коня и жокея. Кстати сказать, этот жокей раньше частенько к нам захаживал, но мне пришлось его выгнать за непозволительную грубость с дамами, — Билли поправляет галстук, вероятно, чтобы подчеркнуть ироничность своих слов. — Пересечешь финишную черту вперед него — пузырек твой.

Я расправляю плечи.

— Я же сказала вам, что я в скачках новичок. Чудом будет, если мне удастся проехать всю трассу.

Билли оскаливается.

— Пускай мы с Богом сходимся не во всем, — Билли одним движением облачается в светло-коричневый сюртук, — но в чудеса я все-таки верю.

Я медленно выдыхаю. Значит, мне придется таскать каштаны из огня. Хорошо, обгонять мне придется не Амира. Бог, может, и дал Мерритту абсолютно все, но дела у богатого наследника Пэйнов просто не могут идти не слишком хорошо.

— Какого коня мне нужно обогнать?

— Его кличка — Жулик.

Сорок два

От микстуры Старина Джин становится очень вялым, но, кажется, не мучается от боли. В пятницу утром, еще до восхода солнца, он зовет:

— Сао Юэ.

— Дедушка? — я вскакиваю со своей импровизированной кровати. В глазах у Старины Джина стоят слезы, а взгляд его затуманен.

— Сао Юэ?

— Нет, это я, Джо.

У Старины Джина опускаются уголки губ, словно мой ответ его расстроил. Я подаю ему воды.

— Кто такая Сао Юэ? — мне приятно произносить это имя, в переводе означающее «изящная луна».

— Твоя бабушка. Это она дала мне табачный пузырек, — вздыхает Старина Джин. — Подарила в день свадьбы. Твой отец отнес его черепашьему сыну, хотел купить что-нибудь, чтобы впечатлить миссис Пэйн, какой-нибудь гребень. Он по глупости считал, что у них двоих есть будущее. Узнав, что он натворил, я… — Старина Джин морщится, — …поднял на него руку. Сказал, что он опозорил нашу семью и что ему лучше уехать. Я сказал, что больше не желаю его видеть.

Вздымающаяся грудь Старины Джина вдруг опадает, словно это признание что-то сломало у него внутри, и он заходится приступом кашля.

— Т-с-с, лучше помолчи.

Старина Джин качает головой.

— Я надеялся, что, если мне удастся вернуть персик, летучие мыши, приносящие удачу, вернутся. И, может быть, даже принесут с собой моего сына.

По щеке Старины Джина течет слеза, и он отворачивается, словно хочет ее скрыть.

Я вытираю его щеку рукавом ночной рубашки.

— Я сделаю так, что бабушкин пузырек снова окажется у тебя.



После нескольких часов изнурительной тренировки я привожу Картофелину в поместье Пэйнов, где все уже готово к празднеству. Садовники выстригли кусты в форме лошадей и так тщательно выкосили лужайку, что теперь она напоминает ковер. Беседка украшена шарами из цветов. Слуги, которых наняли специально к торжеству, оборачивают проволокой стеклянные банки со свечами — их потом развесят на деревьях. На праздник после скачек будет не стыдно пригласить самого президента Гаррисона.

Поправляя сбрую на Картофелине, я чувствую, что позади меня кто-то есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза