— Не в псевдониме дело, — Старина Джин переводит взгляд на дверь, из-за которой доносится веселое посвистывание Нэйтана.
У меня вдруг пересыхает горло, и я отхлебываю из стакана Старины Джина. Он прав. Даже если нам с Нэйтаном удастся свить семейное гнездо в Атланте, о нем не должен знать никто — как об Авалоне, — ведь если секрет откроется, с семьей издателя может случиться самое страшное.
Рассматривая два шалаша, которые образуют выпирающие из-под одеяла ступни, Старина Джин пожимает плечами.
— Река течет быстрее, огибая камни. Но иногда с камнями нужно специально столкнуться. Кто знает? Может, у течения хватит силы освободить себе путь, хм?
— Думаешь, нам стоит принять предложение Беллов?
— Думаю, ты сама можешь устанавливать для себя правила.
Нэйтан с книгой «Современная верховая езда» в руках расхаживает по гостиной, где я стою рядом с его матерью и Дерой.
— Я бы пожелал тебе удачи, но здесь пишут, что у жокеев свой взгляд на этот вопрос. Я мог бы дать тебе счастливую монетку или камень-талисман из моей коллекции. Забудь, нет у меня никакой коллекции…
— Я знаю, что есть.
Нэйтан застенчиво улыбается. Одетый в льняной пиджак, габардиновые брюки и лаковые ботинки, он вполне мог бы побороться за сердце одной из девушек на выданье. И только хмурая шляпа делает его белой вороной среди остальных парней. Маргаритки, обернутые кружевом, — их Нэйтан приготовил для Лиззи — выглядят довольно свежими, несмотря на влажность. Чувствуя, как мое лицо искажает гримаса, я заставляю себя думать о чем-нибудь другом.
Мой взгляд падает на дверь, за которой дремлет Старина Джин. Когда я уходила, его кожа была слишком горячей, а глаз снова начал кровить. Что, если ему станет хуже, пока меня не будет рядом? Я ни за что себе этого не прощу.
Миссис Белл протягивает мне кепку Старины Джина, которую она постирала и вычистила щеткой.
— Не волнуйся. Твой дедушка будет в надежных руках.
— Спасибо, мэм, — надев кепку на голову, я киваю Нэйтану. — Увидимся на скачках.
Я выхожу из дома. Меня ждет еще одно испытание.
Подводя Картофелину к Пидмонт-парку, я замечаю, что в моей походке появилась небывалая грациозность. Кэролайн не привыкла беречь обувь, и в ее разношенных ботинках я чувствую себя прекрасно.
Мне сложно не разглядывать разодетые пары, проезжающие мимо в открытых экипажах. От одних только шляпок захватывает дух. Высокие атласные с бантами из бархата, плоские с несколькими слоями лент и конечно же шляпки «Мисс Ягодка» из яркого — клубничного, лимонного — фетра. Полагаю, прямо сейчас миссис Инглиш отмечает свой успех хорошей рюмочкой ликера.
В толпе виднеется несколько чернокожих лиц. Сегодня правила устанавливают Пэйны, а не Клуб любителей верховой езды, и миссис Пэйн совсем не против получить плату за билет и от цветного населения.
Раскрыв зонтики, люди выстраиваются у навеса с надписью «Ставки». Всеобщее внимание привлекает группа женщин с ярко-желтыми перевязями.
— Право! Голоса! Для! Женщин! — миссис Буллис вскидывает кулак на каждом слове, потрясая своей половиной транспаранта. Я не могу не отметить: задняя часть лошади вышита с большим мастерством, чем передняя.
— А вот и наши болельщики, — обращаюсь я к Картофелине, которая пытается стащить кепку у меня с головы.
Толпа расступается, пропуская еще одну марширующую колонну, при виде которой у меня внутри все переворачивается. У всех участниц этого шествия, сопровождаемого пением, через плечо перекинуты голубовато-фиолетовые перевязи. Возглавляет колонну женщина на велосипеде — Ноэми. Идущие вслед за ней Роуз и Мэри несут белый транспарант, на котором вышито: «Колокольчики Атланты: право голоса для всех женщин». Вокруг надписи вышиты самые разные цветы — не только колокольчики.
Лозунги суфражисток затихают, лицо миссис Буллис, напоминающее чайник, начинает багроветь.
Ноэми подъезжает ко мне и останавливается, зажав Августа между ног. К рулю велосипеда приделана новенькая корзинка, в которой лежит плед для пикника. На соломенной шляпке Ноэми красуется не только сокол Фарни, но и веточка с колокольчиками.
— Я здесь только благодаря тебе.
Ноэми улыбается.
— Ты придумала, как тебе преодолеть всю трассу?
Дочитав книгу по верховой езде, Нэйтан обсуждал со мной план действий, но я ничего не запомнила.
— Как только будет дан сигнал, надо мчаться во весь опор.
Сегодня мне нужно обогнать только одну лошадь. Думаю, я смогу удержаться в седле, если сосредоточусь на Жулике. Никогда не видела пегого жеребца бегущим на полной скорости, но, сдается мне, он может неплохо разогнаться, ведь каждая черта его гладкого тела будто бы создана для движения.
Рассмеявшись, Ноэми переводит взгляд мне за спину.
— Мистер Баксбаум решил, что Робби может и дальше работать продавцом.
Я испускаю восторженный вопль и задумываюсь, не повлияли ли на это решение «Обычайки».
— Поздравь его от меня.
— Поздравь его сама.
К нам приближается Робби, одетый в праздничный хлопковый костюм.
— Привет, Джо!
— Привет! Говорят, я должна подарить тебе бутылочку ополаскивателя для рта.
— Предлагаю им же и отметить, когда ты финишируешь. Мы тобой очень гордимся.