Читаем Девушка с нижнего этажа полностью

Тут мне навстречу выходит кто-то в новеньком полосатом костюме и блестящих черных сапогах.

— Вот и вы, мисс Куань. Мы вас очень ждем. Что это вы вздумали трепать нервы жокею, мистер Торн?

Мерритт Пэйн, свысока взирая на важного мужчину, подкручивает кончик усов.

Мистер Торн принимается листать тетрадь и от волнения почти роняет ее.

— Э-э, прошу прощения, мистер Пэйн. Я думал, что помню всех участников. Я был уверен, что их всего двенадцать…

— Помолчите, — произносит Мерритт, выставляя руку вперед. — Теперь вы еще и тратите наше время. Мисс Куань, Картофелина, проследуйте за мной. Вас ждет конюх. Скоро участников вызовут на старт.

Сорок три

Уважаемая мисс Ягодка,

у меня трое маленьких детей, и каждый день от заката до рассвета я провожу в заботах о них. И хотя я очень люблю своих детей, их ссоры сводят меня с ума. Как положить конец их стычкам?

Миссис Ку-ку


Уважаемая миссис Ку-ку,

направьте их энергию на какое-нибудь общее дело. Например, предложите им ухаживать за садом — это принесет свои плоды в прямом и в переносном смысле. Волы, оставленные без присмотра, могут вытоптать поле, но если запрячь их вместе, они с легкостью вспашут землю.

Искренне ваша, мисс Ягодка



Мерритт ведет нас сквозь шумную толпу мужчин и потеющих, напуганных животных. А ведь скачки еще даже не начались.

— Торн тот еще осел.

— Спасибо. Не знаю, что бы я без вас делала.

Мерритт улыбается, не разжимая губ.

— Выкрутилась бы, как и всегда, Джо.

Я пытаюсь отыскать в его лице знак того, что ему известно о нашем родстве, но обнаруживаю лишь тень улыбки, тусклый взгляд серо-голубых глаз, доставшихся Мерритту от матери, и слегка приподнятые брови, которые тянет кверху слишком большое количество мыслей. Мне становится грустно, что у меня никогда не было настоящего брата, я каким-то образом ощущаю потерю, которой со мной не случалось.

Когда Мерритт подводит нас к стойлу, я с удивлением обнаруживаю перед собой маленького Джозефа Портера, стоящего по стойке смирно.

— Джозеф выведет твою лошадь на старт, когда подойдет время. Удачи, Джо. Если бы скачки можно было выиграть не скоростью, а решительностью, я поставил бы на тебя все деньги. — Поклонившись, Мерритт Пэйн уходит.

— Доброе утро, Джозеф. Вольно. Не ожидала я тебя здесь увидеть.

— Я вас тоже. Старина Джин дал мне десять центов, чтобы я ему помог.

— Он плохо себя чувствует. Сегодня я за него.

Джозеф тут же ведет Картофелину напиться. Пока лошадь утоляет жажду, Джозеф отстегивает седло. Затем он разворачивает атласную ярко-желтую, как транспарант суфражисток, попону с вышитым номером 13.

— Жаль, что вам достался такой номер. Но если вас это утешит, мама говорит, что число тринадцать не принесет несчастья, если на него плюнуть, и я сделал это за вас.

Джозеф показывает пальцем на влажное пятно, оказавшееся прямо между цифрами 1 и 3.

— Ну и ну, спасибо!

— Но вы не расслабляйтесь, потому что вам предстоит скакать по самой длинной, внешней дорожке.

С каждой секундой шансы на победу уменьшаются, и мне кажется, что мой позвоночник укорачивается, словно сжатые меха гармошки. Остается только надеяться, что Жулик выступает под номером 12.

— Есть еще что-то, что мне нужно знать?

— Держитесь подальше от номеров 4 и 6. Их наездники выглядят как-то устрашающе. По глазам видно, что люди они простые и не постесняются забрать то, что им не принадлежит.

Номер 4 — это жеребец с головой-наковальней. Джозеф кивает в сторону номера 6, гнедого жеребца. Жокей в клетчатой рубашке стоит, повернувшись к нам спиной, а лицом — к дереву. По стволу начинает стекать струя, и я поспешно отворачиваюсь.

Надеюсь, мужчина не забудет поблагодарить дерево, когда закончит все свои дела. Пробираясь сквозь толпу, я рассматриваю своих соперников и ищу глазами пегого жеребца, которого сразу узнаю по белым подпалинам и черным волосам в гриве и хвосте. Мужчины при виде меня либо хмурятся, либо заливаются смехом, и я не могу сказать, что из этого хуже. Один из них, задрав нос, равнодушно смотрит сквозь меня. Они, по всей видимости, не чувствуют во мне конкурента, но, возможно, оно и к лучшему. Обычно самые страшные угрозы приходят оттуда, откуда мы их совсем не ждем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза