Читаем Девушка с нижнего этажа полностью

Но тут в двадцати ярдах от нас мелькает мутная лужа, и мы, пытаясь ее обогнуть, сбавляем скорость. Почувствовав, что мы отстали, жеребец тоже замедляет ход. Лошади мало чем отличаются от людей. Некоторые лучше собираются в сложных ситуациях. Чем больше заказов поступало в нашу шляпную мастерскую, тем быстрее я работала, чего не скажешь о Лиззи, которая при любых обстоятельствах ползала как улитка.

Объехав лужу, мы снова устремляемся вперед, ведь от пролетки нас отделяют всего две сотни ярдов. Услышав, что мы приближаемся, скакун ускоряется.

Я припадаю к шее Картофелины. Увлекшись гонкой, я не замечаю, как у меня слетает шляпа; теперь мои волосы развеваются, словно черный стяг.

— Ну же, ягодка, вперед! — кричу я, приготовившись преодолеть последние пару ярдов.

Мы несемся, как будто за нами бежит человек с ножом. Но Мерритт взмахивает хлыстом, и арабский скакун первым оказывается у пролетки.

— Вот молодец! — выкрикивает Мерритт, подбрасывая шляпу.

Задыхаясь, я склоняюсь над шеей Картофелины: она перешла на шаг и вывалила язык. К нам подъезжает Мерритт. Его лицо расплывается в злорадной ухмылке, а арабский скакун под ним гарцует. За четыре года, что я не видела наследника Пэйнов, он подрумянился, словно пирог в печи, как сказала бы Ноэми. Куртка больше не висит мешком на худощавом тельце: серая ткань плотно облегает мускулистые плечи. Когда Мерритту было семнадцать, его усы представляли собой жалкое зрелище, но теперь они красуются над его верхней губой — точь-в-точь стрелки восхитительных напольных часов, застывшие на без четверти четыре.

Мерритт перебрасывает одну ногу через седло.

— Это была нечестная схватка, — произносит он воодушевленным тоном, который звучит в его голосе всегда, даже если разговор идет о дожде. — У кобыл маловато силенок. Хотя за эту быстроногую красотку можно получить кругленькую сумму, если Старина Джин захочет ее продать.

— Да, сэр, — отвечаю я, думая о том, что Старина Джин скорее согласится продать себя самого, чем Картофелину. Наверное, можно сказать Мерритту, что Кэролайн послала меня по делу… на пустой луг, где обитает привидение…

— Это Амир.

Арабский скакун оказался чуть выше Картофелины; у него мощная шея, а его задние ноги напоминают стволы берез. Вскидывая голову и фыркая, он вышагивает с важным видом — так делают все жеребцы, когда на них смотрят кобылы. У Картофелины сейчас нет течки, и она равнодушно щиплет маргаритки.

— Его имя означает «повелитель», и он быстрее шляпы, которую сорвал ураган. Другим коням остается только глотать пыль из-под его копыт.

— Он заявлен на скачки?

— Да, мэм. И я даже пригласил Джонни Форчуна в качестве жокея.

— Джонни Форчуна?

— Он лучший наездник страны. — Серые глаза Мерритта поблескивают, словно медали. — Он держится на коне, как птица на изгороди. Ничто не может выкинуть его из седла. Папа этому, конечно, не рад — к чему эти игры, когда можно работать? — но ведь скачки устраивает мама.

Мистер Пэйн надеется передать фабрику сыну, но Мерритта всегда больше интересовали развлечения, а не бумага.

— Что ж, удачи. Мне нужно…

— Я слышал, что теперь ты стережешь мою сестренку?

Я пытаюсь взять себя в руки.

— Где она? — Мерритт оглядывается по сторонам с притворным беспокойством. — Здесь нет ни одного мягкого дивана, на котором она могла бы пристроить свой изнеженный зад.

— Она наносит визит.

— Это я понял. Кому?

— Друзьям.

Видимо, безвременно ушедшим. К своему ужасу, я сама загоняю себя в ловушку.

— Чудесно. Если бы она наносила визиты врагам, то, боюсь, потратила бы на это целый месяц.

Я откашливаюсь. Ни для кого не секрет, что Кэролайн принадлежит к числу девушек, которые многим нравятся, но которых почти никто не любит. Мерритт, поигрывая пальцами, растягивает губы в ухмылке, а я пытаюсь придумать хоть что-нибудь.

— Джо, не хочу тебя расстраивать, но женские склоки сейчас волнуют меня меньше всего на свете.

— Что вы хотите сказать?

Мерритт вздыхает:

— Отец хочет, чтобы я взялся за ум, остепенился и, главное, начал работать. Я должен постоянно торчать на фабрике. А моя невеста, Джейн Бентли из Бостона, — ужасная зануда. Она хочет остаться в Атланте на скачки, а значит, мне придется ее повсюду сопровождать. Это несправедливо. Мне всего двадцать один год, и мне еще столько раз предстоит, — тут глаза Мерритта становятся чуть шире, — свернуть не туда.

Даже в детстве Мерритт был тем еще бабником: хватал соседских девчонок за косички и целовал их в щеки.

— Вот если бы Джейн была хоть немного похожа не тебя. Помнишь Чаттахучи?

У меня начинают гореть щеки. Когда мне было одиннадцать, а Мерритту пятнадцать, ему в голову взбрело, что он сам должен поймать свой ужин. Отец брал его рыбачить на реку Чаттахучи, но Мерритт принес оттуда только насморк. К вечеру Мерритт не вернулся домой, и миссис Пэйн отправил меня на поиски.

Я обнаружила Мерритта у подножия водопада: он бросал камешки в воду. Бедный мальчик насквозь промок.

— Я забыл крючки.

Из воды выпрыгнула рыбина. Надо сказать, что форели там водилось так много, что поверхность заводи представляла собой извивающееся серебристое месиво.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза