— Есть и другие способы поймать рыбу.
— Я пытался, — проскулил Мерритт. — Они слишком скользкие.
Звонкое ржание Картофелины возвращает меня в реальность.
Мерритт сдвигает шляпу — такие носят заядлые картежники — на затылок, обнажив каштановые, словно беличья шкурка, волосы, отливающие золотом.
— Я все делал неправильно. Ловить рыбу голыми руками — все равно что пытаться схватить смазанную жиром свинью. Ты показала мне, как хватать рыбу, чтобы сразу же бросать ее на берег. И мы поймали пять штук, — усмехается Мерритт.
— Меня этому научил Старина Джин, сэр. Рыбу нужно всего лишь повернуть в противоположную сторону.
— Я тебе не сэр. Просто Мерритт. Так меня зовут друзья. — Водянистые глаза изучают мое лицо.
Это из-за него меня уволили. Не думаю, что наследник Пэйнов так же безнравственен, как многие мужчины при деньгах, но излишняя осторожность в общении с господином еще ни одной служанке не повредила.
— Прощайте, сэр.
Картофелина уносит меня прочь. Я оглядываюсь, и Мерритт, смотрящий нам вслед, отвешивает мне поклон.
Двенадцать
Я торчу у водопоя уже четверть часа, а Кэролайн все нет. Наверное, она не услышала бой церковных часов. Или услышала, но решила, что приходить вовремя совсем не обязательно. Или, быть может, ее похитила стая кенгуру, и скоро нам под дверь подсунут записку с требованием выкупа.
Я разворачиваю Картофелину в сторону кладбища.
Когда идешь мимо могил, звуки и запахи всегда становятся ярче. Казалось бы, Смерти, которая уже почтила своим присутствием каждую из этих душ, здесь больше делать нечего. Но китайцы считают, что душа умершего соединяется с душами предков и что духи могут проказничать, если их не задобрить. Так что за всеми этими надгробиями меня может поджидать масса неприятностей. Нельзя терять бдительности.
Измученные каменные ангелы у склепа Инноченти умоляюще смотрят на меня глазами без зрачков. Фредерик с Жуликом так и стоят за гробницей, привязанные к деревцам. Бедняжка Соль и не подозревает, что ее возлюбленный опускает перо в хорошо знакомую ей чернильницу.
Удостоверившись в том, что стая кенгуру не тронула Кэролайн, я уже готова развернуть Картофелину в сторону водопоя, но, услышав доносящийся из склепа голос, застываю на месте.
— Она согласна, чтобы Жулик участвовал в скачках. Но тебе до них все равно не будет дела, ведь рядом с тобой будет мисс Солтворт.
Жулик запрокидывает голову, и его черная грива разлетается в стороны, словно брызги волны. Этот конь прекрасно сложен, у него очень сильные задние ноги, но обладает ли он хладнокровием, без которого не добраться до финишной черты?
— Она для меня никто. — Я думала, что мистер К. разговаривает бархатным баритоном, но он оказался обладателем мягкого тенора — такой голос вполне мог бы принадлежать заклинателю змей, таким голосом можно разогнать мрачные тучи. — Скоро вся ее семья переедет в Нью-Йорк, ей придется принять, что я не могу следовать за ними. И тогда мы обо всем расскажем твоим родителям.
Разговор сменяется любовным воркованием, и я поспешно уезжаю, пока у меня не начали гореть уши.
В пятницу вечером, ровно в пять часов, миссис Пэйн дает мне три доллара, которые я прячу в карман на поясе красно-коричневого платья. Старине Джину придется провести выходные в поместье Пэйнов. Ноэми заворачивает в платок кусочек сыра и крекеры, чтобы я отнесла их Старине Джину — он не пришел на обед.
— Сыр поможет ему набрать хоть немного жира.