Читаем Девушка с нижнего этажа полностью

— Мистер Баксбаум, встречался ли вам человек по имени Шан?

Владелец магазина приподнимает брови, и его лоб становится похож на размокшие страницы книги.

— Не знаю, как он выглядел, но носил он девятый размер обуви. Мне говорили, что он уехал семнадцать лет назад.

— Конечно, он мне встречался, — отвечает мистер Баксбаум, как-то странно взглянув на меня.

К нам возвращается Робби с каким-то списком в одной руке и мотком шнура в другой. Он отдает список мистеру Баксбауму и собирается что-то сказать, но тут замечает, что я вот-вот свалюсь с табуретки.

— Э-э, вы, кажется, не договорили, сэр? — произношу я.

Робби отмеряет кусок шнура по линейке, приколоченной к столу, и отрезает его острыми ножницами.

— Шан — сын Старины Джина.

Робби замирает с ножницами в руке. Комната начинает вращаться, и я хватаюсь рукой за стол, чтобы не упасть. Если Шан — сын Старины Джина, значит, я его… внучка.

— Они вместе работали в поместье Пэйнов, — продолжает рассказывать мистер Баксбаум, разглядывая балки под потолком. — Шан был славным парнем. Любил поболтать со мной по-английски, особенно попрактиковать длинные слова, например оратория. — Мистер Баксбаум улыбается, повернувшись ко мне.

Я облизываю пересохшие губы.

— Оратория?

Слово на букву О.

— Это такое музыкальное произведение.

Робби скручивает шнур в аккуратный моток, сочувственно посматривая на меня.

— Как-то раз он попросил меня заказать кое-что из Китая, чтобы отпраздновать китайский Новый год. Хотел порадовать Старину Джина, — мистер Баксбаум принимается загибать пальцы. — Красные дынные семечки, ароматические палочки, сушеные креветки и фейерверки.

— Фейерверки? — удивляется Робби. — Что это?

— Картонные трубки, набитые порохом. Его поджигают, и получаются разноцветные искры. Бум! — Мистер Баксбаум резко взмахивает руками. — Как будто звезды взрываются.

Робби улыбается.

— Хотел бы я посмотреть на это.

— Конечно, Шану пришлось денек посидеть в тюрьме за нарушение спокойствия, но все, кому удалось увидеть фейерверк, благодарили парня за это зрелище.

В магазине становится достаточно людно, и мистер Баксбаум посматривает на покупателей.

— Старина Джин говорил, что Шан уехал на заработки в Монтану. Странно, что он сам не рассказал вам об этом, — мистер Баксбаум поправляет галстук, собираясь помочь вновь прибывшим покупателям. — Иногда от работы нужно отдыхать, мисс Куань, — роняет он, обернувшись через плечо.

— Да, сэр, — хрипло откликаюсь я.

Один из покупателей спрашивает у Робби о каком-то товаре, пока тот заворачивает моток шнура в бумагу.

— Не забудь, что я говорил тебе о счастье.

Я проглатываю комок в горле.

— Спасибо, Робби.



К тому времени, когда я с трудом добираюсь до дома, солнце поднялось довольно высоко, и на улицах снова бурлит жизнь. Я пытаюсь удержать обиду на Старину Джина в себе, но она выскальзывает, словно рыба из рук. Все это время рядом со мной был родной человек. Я вспоминаю, как Старина Джин несколько лет терпеливо обучал меня грамоте по выброшенным газетам. Он делал это не из чувства долга, а из любви. Почему же Старина Джин не сказал мне, что он мой дед? Наверное, он знал, что я стану задавать слишком много вопросов, и тогда уже будет очень непросто сохранить тайну о моих родителях.

Я осторожно ныряю в люк под деревьями и закрываю за собой крышку. Оказавшись в подвале, я стаскиваю ботинки и вынимаю из волос шпильки, которые слишком давят на голову. Взяв кусочек мела, я записываю на стене слово оратория, чтобы не забыть, и, чтобы немного успокоиться, достаю кляп из переговорной трубы.

Из нее не доносится ни звука, и я отхожу к печке. Пока я набиваю топку смятыми газетами, мне в лицо ударяет сквозняк со стороны «конюшенного» выхода. Мое сердце переходит на рысь. Старина Джин не мог вернуться так рано.

В подвале кто-то есть.

Тридцать четыре

Пучок хвороста выпадает у меня из рук, и веточки разлетаются в разные стороны. Пытаясь отогнать тревожные мысли, я обвожу комнату взглядом в поисках нового топора.

Если незваный гость явился со стороны конюшни, бежать ему навстречу точно не стоит. Добегаю по западному туннелю до выхода под деревьями и вскоре уже жадно глотаю холодный воздух Атланты.

Но что теперь?

Ну я и трусиха. Наверное, к нам просто забрался какой-то зверек. Но, насколько мне известно, из всех животных поднять крышку люка способны разве что медведи, которых я не встречала ни в Атланте, ни за ее пределами.

Что ж, не буду же я сидеть под деревом. Цепляясь за ветки, я чуть менее ловко, чем обычно, выбираюсь из зарослей и неспешно направляюсь в сторону улицы. Впервые в жизни я всей душой надеюсь увидеть людей. Заметив меня, две женщины с колясками вскрикивают и бросаются в обратном направлении. Кажется, я похожа на беса, явившегося из ада: босая, растрепанная и с топором в руках. Я бы тоже сбежала от себя самой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза