– Всех мужчин? Уволить? – с удивлением спросил он.
Женщины одновременно кивнули.
– Мистер Рамасвами так или иначе в следующем месяце уезжает в Индию. – Грейс кинула на Эви быстрый взгляд. – Мастер-мореход Скотт уже в летах и давно должен был уйти на военно-морскую пенсию.
– Мистер Даттон явно еще не выздоровел, а со своим слабым сердцем вообще не должен бы работать, – с редким сочувствием отметила Вивьен. – А мистер Аллен явно предпочел бы быть где-то – где угодно, но подальше.
– А мистер МакДоноу?
– Да и Алек, если на то пошло, – ответила Вивьен. – Я уверена, что на самом деле больше всего в жизни ему нравится указывать другим. Послушайте, если они хотят остаться, мы будем этому открыты. Конечно, многое в магазине изменится, и они вполне могут воспринять это в штыки. Новые правила и указания, и все такое.
– И новое название! – воскликнула Эви. – «Поворот по солнцу».
– С запада на восток, – отозвался лорд Баскин. – По-шотландски это значит «дорога процветания», не так ли?
– Именно, – ответила Эви, наконец потеплевшая к его присутствию в беседе.
Лорд Баскин не мог не рассмеяться.
– Когда я впервые рассказал Вивьен о структуре акций магазина, я догадывался, что могу разворошить осиное гнездо. Но совсем не ожидал ничего настолько жалящего. Вынужден признать, что впечатлен. Но вы точно уверены?
И снова они кивнули в унисон.
– Но я все равно ваш арендодатель. От меня вы так быстро не избавитесь. – Он кинул еще один взгляд на Грейс на этих словах, и его заметила даже юная Эви.
– Нам нужны две с половиной тысячи фунтов, правильно? И еще пятьдесят? – спросила Эви, и лорд Баскин кивнул. – Тогда мы будем знать к пятнадцатому марта. К мартовским идам.
– День выплаты всех римских долгов, – триумфально заявила Вивьен.
Он снова рассмеялся.
Теперь они сидели втроем в полукабинете «Американского бара». В окружении блокнотов, конвертов и листов бумаги – и каждая яростно что-то строчила.
– Как твое? – спросила Грейс сидящую рядом Вивьен.
Когда они выложили рядом для сравнения письма, над которыми бок о бок трудились, Грейс заметила, что Эви трет глаза от усталости.
– Как ты справляешься, Эви? – спросила Грейс с материнской заботой. Обычно Эви сверкала розовыми щеками юности, которые Грейс так любила видеть на лицах своих мальчиков, но сегодня она казалась осунувшейся и бледной.
Эви покачала головой.
– Надо продолжать. До пятнадцатого числа не так много времени. Я все рассчитала до минуты.
– Этого стоило ожидать. – Грейс вздохнула. – Что ж, по крайней мере, лорд Баскин на нашей стороне.
– Я в нем и не сомневалась, – повторила Вивьен. – Но ты ему не сказала. Хотя стоило.
– Чего не сказала? – обеспокоенно спросила Эви.
Грейс с укором покачала головой.
– Я не хотела тебя этим беспокоить, Эви, но я ушла от мужа. Взяла мальчиков и переехала пока к матери. Но, пожалуйста, не беспокойся – к магазину это не имеет отношения.
Эви непонимающе моргнула.
– Тогда зачем говорить лорду Баскину? Даже если ты ему нравишься.
Грейс удивленно уставилась на Эви.
– С чего ты это взяла?
Вивьен фыркнула.
– Грейс, умоляю, уж если даже Эви это заметила…
– Особенно из окон третьего этажа, – добавила Эви, и они расхохотались. – Значит, ты тоже питаешь чувства к лорду Баскину?
– Дамы, пожалуйста, позвольте мне разобраться с этим в своем темпе. Как Эви. – И снова Грейс вздохнула. – На кону столько всего – и столько людей, от которых надо добиться молчания. Что, если все полетит в тартарары?
Эви с нетерпением посмотрела на них и спросила с оптимизмом юности:
– Но что, если все пойдет
Глава тридцать девятая
В понедельник, 6 марта, Герберт Даттон прибыл в «Книги Блумсбери» ровно в 9 утра. Открыв переднюю дверь на улицу, он протянул затянутую в перчатку руку и обнаружил, что дверь в вестибюль все еще закрыта. Это удивило его, ведь обычно к этому моменту кто-то из персонала уже пришел бы на работу, чтобы начать готовиться к предстоящему дню.
Он заглянул в пустой магазин. Низкое утреннее солнце лилось в задние окна, и в оранжевых и желтых лучах мистер Даттон видел пыль, с которой всегда пытался справиться дежурствами сотрудниц. Еще один знак того, что его продолжительное отсутствие привело к снижению обычно высоких стандартов «Книг Блумсбери».
Мистер Даттон открыл дверь и прошел через пустой зал художественной литературы. Вивьен еще не стояла за кассой, будто в клетке, а Алек не сидел на своей жердочке-лестнице неподалеку. Добравшись до кабинета, Даттон заметил, что и стол Грейс пуст. На полированной деревянной поверхности, сияющей под весенним солнцем, не было ни единого листа бумаги. Это тоже было необычно – какой бы компетентной работницей ни была Грейс, в ведении корреспонденции она почти всегда отставала от Даттона.