– А, так вы, должно быть, Джулия. – Дюморье и женщина улыбнулись друг другу в тайном сожалении.
– Разве она не сказала, что ее зовут Соня? – прошептала Вивьен запутавшаяся Грейс.
– О господи. Думаю, они имеют в виду Джулию из «1984», – прошептала в ответ Вивьен. Ее голос надломился от важности встречи, разворачивающейся перед ними. Она надеялась, что присутствующая пресса соединяла точки так же быстро, как она. Первый литературный обед «Книг Блумсбери» мог заслужить место в истории даже без драки двух поэтов.
– Что ж, моя дорогая, теперь я искренне выражаю соболезнования. Должно быть непросто так скоро прийти сюда.
Молодая женщина выдавила слабую улыбку благодарности, которая вскоре погасла. Только теперь можно было заметить, как сильно прекрасные черты ее лица были недавно омрачены горем.
– Стоит ли мне кратко описать «Куклу» перед тем, как мы закончим? – Мисс Дюморье обернулась к залу, и аудитория тут же быстро пробормотала согласие. Вивьен нашла эту попытку отвлечь внимание особенно трогательной. Когда она пригласила знаменитую писательницу поучаствовать в инаугурационном литературном обеде «Книг Блумсбери», Дюморье поначалу отказалась, ссылаясь на то, что всю жизнь избегала публичности. Но в итоге вмешалась Эллен Даблдей, объяснив, что подобное мероприятие защитит новое положение Вивьен в качестве управляющей. По мере того как шел обед, Вивьен чувствовала огромное облегчение от уважительных вопросов аудитории о писательском процессе Дюморье, который та описывала с очевидным удовольствием. Вивьен к сегодняшнему дню уже пару раз встречалась с Дафной Дюморье и знала, что та очень тонко чувствует толпу. Каждый данный ей ответ только сильнее интриговал ее очарованных зрителей.
– «Кукла» рассказывает именно что о кукле: своего рода механическом автоматоне, способном исполнять телесные желания женщины.
Аудитория дружно вздохнула. Лицо Вивьен озарилось – Алек начал видимо паниковать.
Он сделал быстрый шаг вперед со своего места, и Вивьен дала ему знак остановиться. В соответствии с жесткими правилами мистера Даттона управляющий каждым отделом имел последнее слово по всем аспектам любого мероприятия, которое решал провести и продвигать.
– Но, конечно, – счастливо продолжила Дюморье, – речь на самом деле не об
Алек открыто прожигал Вивьен взглядом и открыто показывал на циферблат своего «Патек Филиппа». Вивьен кинула на него безразличный взгляд, прежде чем вернуть внимание гостье.
– Решением? – спросил один из журналистов.
Мисс Дюморье вздохнула.
– Да, для героини рассказа по имени Ребекка, которая живет в Блумсбери. Можете видеть в этих совпадениях что вам угодно. – Делая отсылку к своей самой известной книге, она подмигнула аудитории.
– Вы же не предлагаете всерьез, чтобы настоящие жены и матери…
Мисс Дюморье подняла руку, чтобы заставить мужчину замолчать.
– Меня утомила эта чепуха. Пожалуйста, уважьте меня так же, как уважаете труды моих коллег-мужчин, не приписывая им какие-либо связи с реальной жизнью. Или моей собственной.
По аудитории прошелестел согласный шепот, перешедший в начало того, что превратилось в громоподобные аплодисменты последнему замечанию автора на эту тему.
Продолжая игнорировать обжигающие взгляды Алека, Вивьен решила, что это наилучший из возможных моментов для того, чтобы завершить мероприятие, и выступила вперед, чтобы обратиться к залу.
– Позвольте мне поблагодарить мисс Дюморье за то, что поделилась сегодня со всеми нами своей работой и своим драгоценным временем. Я знаю, что заявляю это от имени всех, когда говорю, что это величайшая из привилегий. От имени «Книг Блумсбери» я хотела бы выразить наши наилучшие пожелания и самую сердечную благодарность.
Комната снова разразилась аплодисментами. Несколько женщин бросились вперед в надежде обменяться словом-другим с известной писательницей. Один из газетчиков подозвал Вивьен и попросил разрешения сфотографировать ее вместе с мисс Дюморье. Вивьен попросила его поставить в кадр еще и Эви с Грейс, которые помогали ей организовать мероприятие. Получившаяся фотография оказалась на первой странице светских новостей утреннего выпуска «Таймс». Это привело к мгновенному росту покупателей на 20 процентов по сравнению с предыдущей неделей и каскадом последующих событий, от которых «Книги Блумсбери» никогда не оправились.
Глава двадцатая