– Я родилась в Индии. В Калькутте, – заявила Соня, подходя к стойке за своим пальто. – Эрик тоже – в том, что тогда называлось Бенгалией. Мы оба в раннем детстве переехали в Англию. Кажется, это было тысячу лет назад и в миллионе миль отсюда. Мистеру Рамасвами, должно быть, очень тяжело находиться вдали от семьи.
– На что там похоже? – спросила Эви, пока Вивьен и Грейс молча улыбнулись друг другу над ее головой.
– Моему детскому разуму она казалась большой и открытой, и беспокойной, как калейдоскоп. И все же все было окутано отсутствием цвета, тусклым, пустым, белым. Эрик назвал бы это атмосферой угнетения. Годы спустя он вернулся по работе в Бирму и возненавидел колониальный строй и то, как он контролирует людей. Я понимаю, о чем он говорил, хотя я бы не стала утверждать, что в той же мере, как он или, что важнее, они сами. Что ж, боюсь, мне тоже пора.
Четверо гостий «Книг Блумсбери» спустились по лестнице, вместе остановили три кеба, чтобы поехать всего в двух направлениях, и со смехом разделились, осознав свою ошибку. Помахав отъезжающим кебам на прощание из магазина, Вивьен заперла двери вестибюля, прежде чем вместе с Грейс и Эви подняться на второй этаж для уборки.
– Все эти вопросы про нью-йоркский книжный, – спросила Грейс Вивьен, когда они собрали два подноса бокалов для шампанского, чтобы отнести на кухню, помыть и убрать, оставив Эви прибираться на втором этаже. – К чему все это было?
– Меня просто по горло достало происходящее, а тебя? Ничего никогда не изменится. Всегда будет пропавший без вести мистер Аллен, готовый откусить голову мастер-мореход Скотт и сидящий в одиночестве со своими слайдами для микроскопа и жуками Эш – вот уж к кому претензии предъявлять не за что. И мистер Даттон – милейший дядечка, который даже прическу из своих редких волос не изменит. Кроме того, ему явно нечего делать на работе. Он же без шуток желтый.
Вивьен закрутила кран с горячей водой и ударила по крану основанием ладони.
– А мы тут моем за ними всеми посуду, завариваем чай по их вкусу и продаем по их указке. У Алека даже не хватило совести помочь после собственного провального мероприятия.
– Мы всегда можем уволиться.
– Можем? Ты можешь?
Грейс предпочла проигнорировать недвусмысленное значение слов Вивьен.
– И что ты тогда предлагаешь? Открыть собственный магазин? Ты слышала мисс Гуггенхайм. Я не могу позволить себе жить без дохода даже несколько месяцев, не говоря уже об убытках.
– В ту ночь, когда Гордон пришел сюда, а лорд Баскин поговорил со мной – я тебе потом рассказывала…
– Да… – рассеянно ответила Грейс, вытирая последнее блюдце.
– У меня было такое чувство… я не знаю… было такое чувство, как будто он определенным образом бросал мне – бросал нам вызов.
Они взяли по подносу чистых бокалов и пошли к скромно заставленному бару в кабинете мистера Даттона.
– Какой вызов? Уволиться? – Грейс встала на колени перед буфетом, чтобы убрать на место бокалы.
Вивьен покачала головой.
– Нет, все было намного тоньше. Знаешь все эти разговоры о том, что мистер Аллен и мистер Даттон подбираются к владению большей частью акций? Чуть больше пятидесяти процентов, по пятьдесят фунтов за акцию?
Закрыв двери буфета, Грейс поднялась и устало прислонилась к столу мистера Даттона. Вся его поверхность была покрыта аккуратно разложенными стопками писем, все еще ждущих ответа после окончания срока хаотичного руководства Алека.
– Баскин сказал, что они могут выкупить его долю меньше чем за три тысячи фунтов. – Вивьен с намеком подняла правую бровь.
Опустив глаза на свои сложенные руки, Грейс начала крутить обручальное кольцо на левом безымянном пальце.
– Что такое? – спросила Вивьен.
– Мне правда не стоит ничего говорить, но лорд Баскин кое-чем поделился со мной сегодня вечером в «Расселле». Настоящей причиной, по которой он пригласил нас
– Как? В смысле, почему? Зачем ему вообще вешать себе на ногу такую гирю?
Грейс подняла бровь в ответ.
– А не может это иметь какое-то отношение к тебе?
– Ко мне?
– Дела между вами двумя идут ужасно напряженно в последнее время.
– Они шли ужасно годами… и кроме того, как насчет мистера Даттона? И Фрэнка? Зачем Алеку так рушить им планы, когда они были ему все равно что отцами? – Вивьен оборвала себя, будто что-то вспомнив. – О, бога ради, вот ведь моралист.
Грейс шумно выдохнула.
– Какой бардак.
– Что ж, он не сможет купить его, если мы его опередим.
– Вивьен, дорогая, и где же нам взять такие деньги? И зачем лорду Баскину продавать магазин
Вивьен пожала плечами.
– Баскин не кажется слишком привязанным ко всему этому. В лучшем случае он заглядывает сюда периодически из неуместного чувства долга. Сомневаюсь, что дело даже наполовину в этом.
Игнорируя намек в голосе Вивьен, Грейс затеребила манжеты длинной блузки, которые закатала, когда мыла посуду.