Читаем Дежавю. Антология полностью

На Пасху в жилы мира входит тонкий холод:как шок от слов врача о раковой болезни, —особенно когда душой и телом молод,и ничего нет просто жизни нам любезней.Подобно скальпелю, что режет без наркоза,тот холод ткань живую мира рассекает, —и память о надрезе узком, как заноза,нас до скончанья наших дней не покидает.Нам кажется, что есть на этом свете вещи —мы к ним пасхальную пронзительность относим —что глас иных миров нам возглашают вещий, —хоть мы по слабости о том их и не просим.Так свойствен апогей любой хорошей драме:но дальше жизнь идет, как караван верблюжий, —нам мало что дает портрет в парадной раме,написанный с душой рукою неуклюжей…Сюжет надуманный там о спасеньи мира,соединившись с линией жестокой казни,напоминает худшие места Шекспира, —но здесь секрет читательской приязни!..Нам неприятно слишком гладкое искусство:ведь жизнь и смерть сопряжены совсем не гладко, —и хочет самое глубокое в нас чувство,чтоб неразгаданной осталась их загадка.И как почти всегда проходят в болях роды —намек прозрачный на финальные страданья —так этот снег на первых детищах природыспешит провозгласить начало увяданья.

Якорь вины

Мы часто нашим ближним причиняем больне для того, чтоб их намеренно обидеть, —неблагодарную разыгрывая роль,должны бы в зеркале себя в тот миг мы видеть!..Но за уколом снова следует укол:будь то усмешкой, словом, взглядом иль поступком, —и себя надвое свершившийся расколфиксируем мы несмутившимся рассудком.Как может человек спокойно мучить тех,кого на сердце он отчаянно так любит?а может, этот однозначно смертный грехмечту в прогнившем чреве светлую голубит?Ведь как же втайне мы того благодарим,кто сносит все от нас без страха и упрека!и сторицей воздать желанием горим!но можно ль добродетель сделать из порока?И хочется из неземного далекаладони положить на дрогнувшие плечи, —но из раздвоенного жалом языкасовсем иные выползают с шипом речи.И все-таки как вслед за гноем льется кровьи долгожданное приходит облегченье, —так после оскорблений странная любовьв нас поселяется монашкой в заточеньи.Бесплодными обидами истощена,она не создана для жизни полноценной, —однако будет ожидать нас лишь онапосле спектакля за прикрытой ширмой сценой…Итак, — рождений и смертей круговоротчтоб не развел нас больше с нашими родными,чувство вины мы запускаем в оборот, —и как же этой древней мудростью сильны мы!Так в жесточайшие былые временавина людей соединяла в той же мере,в какой литая цепь — для всех гребцов одна —пожизненно приковывала их к галере.
Перейти на страницу:

Все книги серии Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия