Читаем Дежавю. Антология полностью

Я не то чтобы не могу здесь жить,но за много лет никак не привыкв старых улицах, заплутав, кружить,где дома друг к другу стоят впритык.Где бросают морось в лицо ветра,а волна на Эльбе — сплошной бурун.И не слышишь, веки подняв с утра,ни вблизи, ни дальше Орфея струн.Знать, давно затих золотой напев,в темноту пропал, провалился в сон.Хоть кричи, хоть плачь, руки вверх воздев,лишь часов раздастся казенный звон.За окном сорочий трещит базар,и неровный рокот — чужая речь.Надо слух напрячь и раскрыть глаза,чтобы это в песню потом облечь.Ибо вряд ли ведаешь, где места,из которых все же слова придут.Может, их рождает в небе звезда,а они находят земной приют.

«Рябь озерная. Здесь нет купанья…»

Там теперь живет мое лицо,

мало мне знакомое, увы…

Ю. РяшенцевРябь озерная. Здесь нет купанья.Только чаек суматошных крик.Повод есть всегда к самокопанью,если взглядом ты к воде приник.Сел на камень, как сидит русалкана промозглом датском берегу.Жизнь ее трудна. Русалку жалко,но помочь ничем ей не могу.Вниз лицом — там рыба не проглянет,только отражение твое,где размыт благополучья глянецили было скверное бритье.Хмурого себя такого знаю,но вода коверкает портрет.Там пропала суть моя иная,та, которой нынче вовсе нет.Та, что мне и в зеркале домашнемпо утрам бывает не видна.С ней веселый я и бесшабашныйот любви, безделья и вина.Та, что мне казалась позабытойи лицо покинула давно…На физиономии изрытойнедоразумение одно.Муть в изображении озерном,как за дымкой тюлевых гардин.Ясно же, что правда иллюзорнапосреди изменчивых картин.Правда есть и жестче, и страшнее,и ее туманить нет нужды.Как русалке бронзовой на шееот надрезов горькие следы.

«Видно, время сегодня такое настало…»

Видно, время сегодня такое настало,что подумаешь: все надоело, достало.Ожидания — зря, и надежды — впустую.В этой жизни стою, как солдат на посту я.Ноги держат еще, хоть ссутулены плечи.Мне служить тяжело. А кому сейчас легче?Только б утро пришло и дневное светило.Но шаги в темноте, как упрямая сила.Передерну затвор, вскину голос дрожащий,крикну: «Стой, кто идет?» А в ответ: «Разводящий…»

«Настройтесь на короткую волну…»

Настройтесь на короткую волнуили на длинной — что-то вам по нраву,где можно слушать музыку одну,а не словес ползучую отраву.Как было б хорошо сказать себе,что больше ничего мне знать не нужно.Ни о трагичной чьей-нибудь судьбе,ни об эпохе издавна недужной.И если даже с хрипотцой эфир,и с волн других проникновенья часты,на день, на час забудьте грубый мири с нежных звуков не переключайтесь.

Настроение

Перейти на страницу:

Все книги серии Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия