Читаем Диана Гэблдон. Дыхание снега и пепла, т.2 полностью

- Но я не нуждаюсь … - начала я и затем увидела одежду, разложенную на кровати. Одно из дневных платьев миссис Мартин из хлопка с красивым цветочным рисунком, выполненное в недавно вошедшем в моду стиле «полонез», в комплекте с объемными нижними юбками, шелковыми чулками и соломенной шляпкой с широкими полями, скрывающими лицо в тени.

Очевидно, я должна была выдавать себя за жену губернатора. Протестовать не имело смысла. Я слышала, как губернатор и дворецкий разговаривают в холле, и, в конце концов, если это выведет меня из дворца, тем лучше.

Я была на два или три дюйма выше миссис Мартин, но из-за отсутствия выпуклостей на моем теле платье свисало ниже. Не было никакой надежды, что ее туфли мне подойдут, но мои собственные еще не совсем плохо выглядели, несмотря на все мои приключения с тех пор, как я покинула дом. Мерили очистила их и натерла жиром, чтобы кожа сияла; по крайней мере они были не настолько грубыми, чтобы сразу привлечь внимание.

С широкополой шляпой, надвинутой на глаза, чтобы скрыть мое лицо, и с волосами, закрученными и крепко заколотыми под шляпой, я, вероятно, была на нее похожа, по крайней мере, для людей, которые плохо знали миссис Мартин. Губернатор нахмурился, когда увидел меня и медленно обошел кругом, поправляя то тут, то там мой наряд, затем кивнул и с легким поклоном протянул мне руку.

- Ваш слуга, мадам, - вежливо произнес он. Я слегка ссутулилась, чтобы скрыть свой рост, и мы вышли через парадную дверь, чтобы обнаружить на подъездной дорожке губернаторскую карету.


Глава 94. БЕГСТВО


Джейми Фрейзер смотрел на количество и качество книг в окне печатной лавки с вывеской «Владелец Ф. Фрейзер» и на мгновение позволил себе испытать гордость за Фергюса. Заведение хоть и небольшое явно процветало. Однако время шло, и он толкнул дверь, не останавливаясь, чтобы прочитать заголовки.

Маленький колокольчик над дверью зазвенел при его входе, и Герман появился над стойкой, как измазанный чернилами чертик из коробки. Он испустил радостный вопль при виде деда и дяди Иэна.

- Grandpère, Grandpère[56]! – закричал он, нырнул под стойку и подбежал к ним, восторженно обняв бедра Джейми. Он вырос и уже доставал макушкой до нижних ребер деда. Джейми ласково потрепал сияющие золотом волосы Германа и велел позвать отца.

Но такой необходимости не было. Семья, потревоженная криками, в полном составе вывалила из жилых помещений позади лавки. Все восклицали, вопили и визжали, и вообще вели себя, как волчья стая, по замечанию Иэна. Генри-Кристиан с красным от восторга лицом восседал на его плечах, вцепившись ему в волосы.

- Что случилось, милорд? Почему вы здесь? – Фергюс вытащил Джейми из толпы и отвел в нишу, где хранились наиболее дорогие или неподлежащие публичному выставлению книги.

По лицу Фергюса было видно, что слухи с гор о случившемся уже дошли до него. Несмотря на оторопь от неожиданного появления Джейми, он, однако, не был удивлен, и за его радостью скрывалась тревога. Джейми рассказал все так быстро, как мог, иногда спотыкаясь на словах от спешки и усталости. Одна из лошадей пала в сорока милях от города, и, не найдя другую, две ночи и день они попеременно ехали на одной лошади, в то время как оставшийся бежал рядом, вцепившись в стремя.

Фергюс внимательно слушал, вытирая рот салфеткой, которую вытащил из-за ворота. Они явились как раз во время обеда.

- Шериф … это должно быть мистер Толливер, - сказал он. – Я его знаю. Нам нужно …

Джейми резким жестом прервал его.

- Сначала мы явились к нему, - сказал он. Они обнаружили, что шериф уехал, и в доме никого не было, кроме очень пьяной женщины с лицом недовольной птицы, которая в обморочном состоянии храпела на скамейке, прижимая к себе маленького негритянского младенца.

Он взял младенца и сунул его в руки Иэна, приказав позаботиться о нем, пока он приводит женщину в чувство. Он вытащил ее во двор и стал поливать колодезной водой из ведра до тех пор, пока она не задохнулась и не заморгала. Тогда он затащил ее, мокрую и спотыкающуюся, снова в дом и заставил выпить воду, налитую в кружку с черными подгоревшими остатками цикория. Ее вырвало сильно и отвратительно, но она немного пришла в себя и могла говорить.

- Сначала она сказала, что все женщины-заключенные сбежали или были повешены. - Он ничего не сказал о страхе, который, словно копье, пронзил его живот при этих словах. Однако он продолжал сильно трясти женщину, добиваясь подробностей, и после применения еще одной порции воды и мерзкого кофе получил их.

- Позавчера явился мужчина и забрал ее. Это все, что она знала … или помнила. Я заставил ее вспомнить внешность мужчины, и это был не Браун и не Нейл Форбс.

- Понятно, - Фергюс оглянулся на свою семью, которая собралась вокруг Иэна. Марсали, однако, с беспокойством на лице смотрела в сторону ниши и явно хотела подойти к ним, но ей мешала Джоан, которая дергала ее за юбку.

- Кто, интересно, мог ее забрать?

- Джоани, a chuisle[57], отпусти меня. Помоги Фелисити, хорошо?

- Но, мама …

- Не сейчас. Подожди немного, хорошо?

Перейти на страницу:

Похожие книги