Читаем Диана Гэблдон. Дыхание снега и пепла, т.2 полностью

Он говорил спокойно без намека на какую-либо насмешку. И это более всего заставило ее внутренности перевернуться. Она стала товаром для него и его проклятых покупателей. Не имело значение, что она говорит. Им неинтересно, кто она и чего хочет.

Боннет смотрел на нее с интересом в светло-зеленых глазах.

- Чем ты ее, Мэнни?

- Деревянной ложкой, - ответил тот безразлично. – Вы говорили не оставлять следов.

Боннет задумчиво кивнул.

- Я сказал, сильных следов, - поправил он. – Оставим-ка мы ее для мистера Рикасоли. Хотя мистер Хувенер … Ну, ладно, подождем, увидим.

Эммануэль кивнул, но посмотрел на нее с внезапным интересом. Ее желудок просто вывернуло, и рвота непоправимо испортила шелковое платье.


До нее донеслось пронзительное ржание. По пляжу бежали дикие лошади. Если бы дело происходило в романе, с мрачной иронией подумала она, то она сделала бы веревку из простыни, вылезла в окно, нашла табун и, используя свои мистические способности, заставила бы одну из лошадей унести ее к безопасности.

На самом деле простыней не было, только грязный матрас из колющейся морской травы … а что касается подобраться к лошадям … Она отдала бы многое за Гидеона, и при мысли о нем у нее брызнули слезы.

- О, не сходи с ума, - сказала она вслух, вытирая глаза. - Плачешь о лошади. - Особенно о такой лошади. Но это было намного лучше, чем думать о Роджере или Джеме. Нет, она совершенно не могла думать ни о Джемми, ни о том, что он будет расти без нее, не зная, почему она его бросила. Или это еще не рожденное дитя … какой может быть жизнь ребенка раба?

Но она думала о них, и этого было достаточно, чтобы преодолеть ее временное отчаяние.

Все будет в порядке. Она выберется отсюда. Желательно до появления мистера Рикасоли и мистера Хувенера, кем бы они ни были. В тысячный раз она заходила по комнате, заставляя себя медленно двигаться и внимательно осматриваться.

Безнадежно, здание построено крепко. Ей принесли еду, воду для умывания, льняное полотенце и гребешок. Она взяла его, рассматривая, как оружие, потом отбросила.

Через комнату проходил дымоход, но открытого очага не было. Она постучала по кирпичам и поковыряла раствор концом ложки. В одном месте он был сильно потрескан, но за четверть часа удалось выскрести только несколько дюймов раствора; сам кирпич остался на месте. Через месяц или около того, возможно, что-то получиться. Хотя шанс, что кто-то ее размера сможет пролезть через дымоход восемнадцатого века …

Собирался дождь. Она слышала хлопанье листьев пальметто, когда на них налетал ветер, остро пахнущий дождем. Вечер еще не наступил, но тучи закрыли небо, и в комнате было сумрачно. Свечей у нее не было, никто не предполагал, что она станет шить или читать.

Она в сотый раз налегла телом на брусья на окне, и они в сотый раз не поддались. Опять же, в течение месяца она могла заточить ручку ложки о камень дымохода и использовать ее, как долото, чтобы отколоть часть деревянной рамы и сдвинуть брусья. Но у нее не было месяца.

Испачканное платье забрали, оставив ее в рубашке и корсете. Это уже что-то. Она сняла корсет и через шов вытащила плашку – двенадцатидюймовую пластинку из слоновой кости. Лучшее оружие, чем гребешок, подумала она, подошла к дымоходу и принялась заострять ее конец о кирпич.

Можно ли проткнуть кого-нибудь с ее помощью? О, да, подумала она с яростью. И, пожалуйста, пусть этим кем-нибудь будет Эммануэлем.


Глава 108. ЧЕРТОВСКИ ВЫСОКАЯ


Роджер лежал под прикрытием густых зарослей бейберри недалеко от берега. Немного позади него лежали в засаде Иэн и Джейми.

Второй корабль прибыл утром и встал на якорь на значительном расстоянии от работорговца. Изображая рыбаков и бросая сети с борта лодки, они видели, как сначала капитан работорговца сошел на берег, а затем, через час, со второго корабля была спущена лодка, и на берег высадились двое мужчин с небольшим сундуком.

- Джентльмен, - сообщила Клэр, наблюдающая в подзорную трубу. – В парике, хорошо одет. Второй похож на слугу. Скорее всего, этот джентльмен – один из покупателей Боннета, как ты думаешь?

- Думаю, да, - ответил Джейми, наблюдая, как лодку вытягивают на берег. – Возьмите к северу, пожалуйста, мистер Роарк. Мы сойдем на берег.

Они втроем высадились в полумиле от пляжа и, пробравшись сквозь лесную чашу, залегли в кустарнике. Солнце грело вовсю, но вблизи берега дул свежий ветерок, и если бы не насекомые, в тени кустов было бы вполне комфортно. Роджер в сотый раз смахнул что-то ползущее по щеке.

Ожидание заставляло его нервничать. Его кожа зудела от соли, и запах прибрежного леса с его своеобразной смесью ароматов сосны и далеких водорослей, хруст раковин и иглы под ногами живо вернули его в день, когда он убил Лиллингтона.

Тогда он отправился с намерением убить Стивена Боннета. Но неуловимого пирата предупредили, и на него устроили засаду. По божьей воле и благодаря мастерству Джейми Фрейзера, его тело не осталось лежать в таком же лесу, и его кости, разбросанные дикими свиньями, не остались блекнуть среди сухих игл и пустых раковин.

Перейти на страницу:

Похожие книги