Читаем Диана Гэблдон. Дыхание снега и пепла, т.2 полностью

Кости мистера Вемисса под моей рукой ощущались тонкими и хрупкими, и он дрожал. На нем были только тонкая рубашка и бриджи, а ветер вовсю завывал между скал. Сквозь дыру в густой массе облаков внезапно упал свет, словно уронили черный занавес.

Джейми снял плащ, неуклюже завернул в него мужчину и сел на соседний валун.

- Скажи, что случилось, Джозеф, - сказал он мягко. – Кто-то умер?

Мистер Вемисс, уткнувшись лицом в ладони и качая головой, как метроном, пробормотал что-то вроде «лучше бы умерла».

- Лиззи? – спросила я, обменявшись изумленными взглядами с Джейми. – Вы говорите про Лиззи?

С ней все было в порядке во время завтрака, что же во имя всех святых …

- Сначала Манфред МакДжилливрей, - мистер Вемисс убрал ладони от лица, - потом Хиггинс. И словно этого выродка и убийцы недостаточно, теперь и это!

Джейми, приподняв брови, посмотрел на меня. Я слегка пожала плечами. Камешки больно вонзались мне в колени, и я, с трудом поднявшись, отряхнула их.

- Вы говорите, что Лиззи влюбилась в кого-то … неподходящего? – спросила я осторожно.

Мистер Вемисс передернул плечами.

- Неподходящего, - произнес он опустошенно. – Христос. Неподходящего!

Он дико посмотрел на меня, выглядя, как сумасшедший воробей, забившийся в глубины плаща Джейми.

- Я отдал все ради нее! – сказал он. – Я с радостью продал себя, чтобы спасти ее от бесчестия. Я оставил дом, оставил Шотландию, зная, что не увижу ее никогда, что мои кости будут лежать в чужой земле. Но я никогда ни слова упрека ей не сказал, потому что это была не ее вина, моя маленькая девочка. А теперь … - он обратил пустой взгляд на Джейми.

- Боже мой, боже мой. Что мне делать? – прошептал он. Порыв ветра пролетел между скал и взметнул на нем плащ, на мгновение укрыв серой пеленой, как будто горе поглотило его.

Я плотнее завернулась в плащ, чтобы его не сорвало. Ветер был такой сильный, что я едва стояла на ногах. Джейми прищурился от пыли и мелких камушков, обхватив себя руками.

- Девочка беременна, Джозеф? – спросил он, стремясь, наконец-то добраться до сути и пойти домой.

Голова мистера Вемисса появилась из складок плаща; волосы на ней торчали, словно щетка. Моргая покрасневшими глазами, он кивнул и, вытащив бутылку трясущимися руками, сделал несколько глотков. Я увидела на ней единственный крестик. С обычной для него скромностью он взял алкоголь нового солода, а не выдержанный виски.

Джейми протянул руку и, взяв бутылку, сделал большой глоток.

- Кто? – спросил он, возвращая ее назад. – Мой племянник?

Мистер Вемисс уставился на него круглыми глазами.

- Ваш племянник?

- Иэн Мюррей, - подсказала я. – Высокий темноволосый парень. С татуировкой.

Джейми поглядел на меня, показывая, что вряд ли моя подсказка была полезна, а мистер Вемисс продолжал выглядеть непонимающим.

- Иэн Мюррей? – потом сквозь алкогольный туман имя дошло до него. – О, нет. Христос, если бы это был он! Я бы благословил парня.

Мы с Джейми снова обменялись взглядами. Дело выглядело серьезным.

- Джозеф, - произнес он с ноткой угрозы. – Холодно. – Он вытер нос ладонью. – Кто обесчестил твою дочь? Скажи кто, и я позабочусь, чтобы утром он на ней женился или умер, как ты захочешь. Но давай поговорим об этом возле огня.

- Бердсли, - произнес мистер Вемисс с видом полного отчаяния.

- Бердсли? – повторил Джейми и приподнял брови, поглядев на меня. Это было не то, что я ожидала … но и не стало большим шоком.

- Кто из Бердсли? – спросил он. – Джо или Кеззи?

Мужичина издал тяжелый вздох.

- Она не знает, - сказал он мрачно.

- Христос, - непроизвольно произнес Джейми, снова потянулся к бутылке с виски и сделал щедрый глоток.

- Хм-м, - сказала я, со значением глядя на него. Он без комментариев протянул мне бутылку и распрямился. Ветер прижал рубашку к его груди и трепал волосы, как флаг.

- Ну, - сказал он твердо. – Мы вызовем их обоих и выясним правду.

- Нет, - сказал мистер Вемисс, - не узнаем. Они сами не знают.

Я только что сделала глоток алкоголя. Услышав эти слова, я поперхнулась и разбрызгала виски.

- Что? – прохрипела я, вытирая лицо уголком плаща.

Мистер Вемисс глядел на меня, не отвечая, и только один раз моргнул. Потом глаза его закатились, и он свалился с камня.


Я смогла привести мистера Вемисса в чувство, но о его способности идти не было и речи. Джейми пришлось нести маленького мужчину, взвалив на плечи, как тушу оленя. Еще тот подвиг, учитывая чрезвычайно неровную почву между тайником и солодильней и сильный ветер, который забрасывал нас камешками, листьями и летящими шишками. Облака, темные и грязные, как пена от стирки, поднимались над горами и быстро расползались по небу. Мы рисковали промокнуть, если не поторопимся.

Ходьба стала легче, когда мы достигли тропинки, ведущей к дому, но настроение Джейми не улучшилось, поскольку мистера Вемисса вырвало на его рубашку. Кое-как смахнув рвоту, мы перестроились, и теперь мужчина путешествовал между нами, крепко схваченный за локти с обеих сторон. Он спотыкался и скользил в самые неожиданные моменты, когда его худые колени подгибались, словно у Пиноккио с перерезанными веревочками.

Перейти на страницу:

Похожие книги