Глава77. ВОСЕМНАДЦАТОЕ АПРЕЛЯ[21]
Роджер проснулся внезапно, не понимая, что его разбудило. Было совершенно темно, но в затихшем воздухе ощущалось приближение утра. Мир задержал дыхание перед рассветом, который придет вместе с поднимающимся ветром.
Он повернул голову и увидел, что Брианна тоже не спала. Она лежала лицом вверх, и он заметил быстрый взмах ее век, когда она моргнула.
Он протянул руку и коснулся ее. В ответ ладонь Брианны сжала его руку. Призыв к молчанию? Он лежал неподвижно, прислушиваясь, но ничего не слышал. Джемми дернулся на кровати, зашуршав одеялом, тихонько вскрикнул и замолчал. Ночь оставалась тихой.
- Что? – прошептал он.
Она не повернулась; теперь ее взгляд был прикован к темно-серому прямоугольнику окна.
- Вчера было восемнадцатое апреля, - сказала она. – Это наступило. – Ее голос был негромок, но что-то в нем заставило его прижаться к ней теснее.
Где-то к северу от них в холодной апрельской ночи собирались мужчины. Восемьсот британских солдат, со стонами и проклятьями одевались при свечах. Те, кто легли спать и проснулись под барабанный бой, звучащий между домами, складами и церквями, те, кто не ложились спать и были оторваны от игры, выпивки, тепла очагов таверны и теплых рук женщин, искали разбросанные сапоги и отправлялись по два, три и четыре человека к месту сбора.
- Я выросла в Бостоне, - сказала она. – Каждый ребенок там знал эту поэму наизусть. Я выучила ее в пятом классе.
- «Слушайте дети - по темным тропам в полночь скакал Пол Ревир галопом»[22]
, - Роджер улыбнулся, представив ее в форме приходской школы святого Финбара, голубой сарафан, белая блузка и гольфы. Однажды он видел ее фотографии в пятом классе. Она выглядела, как маленький, растрепанный и злобный тигренок, которого какой-то маньяк одел в кукольную одежду.- Да, эту. «В семьдесят пятом, восемнадцатого апреля, чтобы спящих поднять с постели».
Кто, подумал Роджер. Домохозяин, подслушавший разговор британских командиров, квартировавших в его доме, официантка, которая принесла ром двум сержантам? Невозможно удержать в секрете движение восьмисот солдат. Это было только делом времени. Кто-то отправил весть из оккупированного города, что британцы собираются захватить оружие и порох в Конкорде, а также арестовать Джона Хэнкока и Сэмюеля Адамса, основателя Комитета спасения, пламенного оратора и лидера «предательского восстания». Оба должны были находиться в Лексингтоне.
Восемьсот человек, чтобы поймать двух. Хорошие шансы. И серебряных дел мастер с друзьями, встревоженные новостями, отправились в холодную ночь.
Бри продолжила:
- «Он другy сказал - коль бриты придут
С моря ли, с суши ли в город вот тут
Лампу повесь в колокольном окне
Северной церкви, как свет в маяке,
Одну, если с суши, а с моря - так две,
Свет долетит на ту сторону мне.
По деревням я смогу проскакать,
Быстро тревогу смогу я поднять,
Чтоб смог народ свои ружья достать.»
- Больше таких поэм не пишут, - сказал Роджер, но, несмотря на скептицизм, он не мог не увидеть белый пар лошадиного дыхания, и крошечную звездочку фонаря над спящим городом. Потом еще одну.
- Что случилось потом? – спросил он.
- «С другом простившись, Поль тихо гребёт,
В Чарльстоне к берегу он пристает,
А между тем луна освещает,
То, что на якоре волны качают -
Мощный британский корабль Сомерсет,
Призрак-корабль бросил тени на свет,
Кажутся мачты решеткой тюрьмы,
Корпус огромный черней темноты,
В свете луны зеркальный залив
Судно удвоил, в воде отразив.»
- Не плохо, - сказал он. – Мне понравилось про Сомерсет. Довольно красочное описание.
- Заткнись, - она пнула его, но не сильно. – Теперь о его друге, который «Смотрит и слушает звуки вокруг» …
Роджер фыркнул, и она снова пнула его.
– «Слышит он шум у барачной двери,
Слышит он возглас - винтовки бери,
Бряцанье ружей, топот сапог,
Мерную поступь множеств ног.»
Он был у нее в Бостоне весной в середине апреля. На фоне бледного неба вырисовывались деревья в зеленоватой дымке молодой листвы. Ночи все еще были холодные, но в воздухе уже ощущалось движение новой жизни.
- Потом там скучная часть про то, как друг взбирается на колокольню, но мне нравится следующая. – Ее негромкий голос стал еще тише, почти шепот.
- «Внизу, у церкви, в синей мгле,
Лежали люди в вечном сне,
Как лагерь мёртвых на горе.
Была глубокой тишина,
Светила полная луна,
А ветер, словно старшина,
Тихонько полз между могил,
Как будто часовым он был,
И тихо он шептал в палатки:
Всё хорошо, и всё в порядке.
Душа ушла у друга в пятки.
И места, часа волшебство
Подействовали на него,
Но тут про друга своего
Он вспомнил вдруг и бросил взгляд,
На тени темные подряд
И понял - лодки встали в ряд
В волнах дрожащих вдалеке,
Мостом чернея на реке.»
- Потом там много про старину Пола, который долго ожидал сигнала, - сказала она, сменив тон с драматичного на обычный. – И вот, наконец, он появился.
- «Пронесся по улице топот копыт,
И тень в лунном свете летит,
Внизу, из-под камешков, воздух искрит,
Зажженный тем бесстрашным конём -
Вот всё, что было! Потом мы поймем,
Что сквозь просветы и через мрак
Судьба народа промчалась так,