Читаем Дидактическое и концептуальное полностью

Легко быть героем калеке

И бунтарём – солдату,

А вот в 21-ом веке -

От личных свобод тесновато.


Того честолюбца причислит

Толпа к божественной касте,

Кого за поступки и мысли

Осудят прилюдно власти.


01.08.15


Вкус


Всё как-то так,

Всё как-нибудь, кой-как.

Вдруг вроде мрак,

А мрака – на пятак.


Вдруг вроде свет -

И вот готовишь рот,

А ложки нет

И снова пуст живот.


Ни то ни сё,

Ни два ни полтора.

Обрыдло всё,

Ложиться в гроб пора.


Вам дам я нить,

Чтоб намотать на ус:

Начните жить,

Чтоб вновь войти во вкус.


12.08.15


***


Не жди пощады и награды.

Ты не святой, и мир таков.

Похожи души на громады

Бездумно мчащих облаков.


На время форму обретая,

К себе мы привлекаем взор.

Но фон для нас – лазурь пустая,

И в ней теряется узор.


Ни иероглифа, ни даты

И ни намёка на ответ

О том, что было здесь когда-то.

Лишь тишина и слабый свет.


19.08.15


В лесу


Сиди один, сиди в лесу,

Не замечай, что что-то плохо.

Под хвост коту, а может, псу

Пусть мерно движется эпоха.


Вдыхай эфир цветов и трав,

А после – прели, после – снега.

Пусть говорят, что ты не прав -

Храни величие стратега.


Пора ли в ад? Пора ли в бой?

На смерть идти – так не от скуки.

Жди ясности, владей собой

И не марай бесцельно руки.


Ты не бежал, ты отступил,

И это место – как засада.

Не траться, чтоб хватило сил,

Когда по правде будет надо.


Тебе подняться суждено,

Когда настанет время Смысла.

На льду держи своё вино,

Чтоб раньше срока не прокисло.


31.08.15


Делюсь вкусом


В этом загадочном мире,

Где всё не так, как могло бы,

Стрелками двигают гири,

Мыслями двигает злоба.


Ах, вы меня не хотите?

Ах, вы меня не признали?

Что ж, вас примерно насытит

Голос мой вкусом печали.


Быть дураками до точки -

Выйдет ли? Вдруг не добдите

И, прочитав эти строчки,

В бездну тоски угодите?


Как совершенные сферы,

Головы пухнут от мёда.

Вот вам, птенцы, для примера,

Кушанье прочего рода.


Ваше незрелое чувство

Вывел на новую грань я.

Плюйся не плюйся, а густо

В сердце от горечи знанья.


Вот каково находиться

В этом полынном настое -

После него насладиться

Хочется лишь пустотою


В думах о собственной тризне

Смертные не веселеют.

Зря под деревьями жизни

Сладкие яблоки тлеют.


04.09.15


Апология пьянства


Плоды трезвения на пробу

Несла'дки, как наёмный труд.

Они не приближают к гробу,

Но и полёту не влекут.


Избави всякого от горя,

Но скука смертная страшней.

Нам пропасть праздничного моря

Милей трясины будних дней.


Бог знает, что черно', что бе'ло;

Мы выбрать не вольны' графу.

Но вряд ли дадено нам тело,

Чтоб век хранить его в шкафу.


А кто боится иль не хочет

Надеть костюм и выдать роль,

Того безжалостно источит

К итогу платяная моль.


Так пей и знай, что ждёт расплата

И тех, кто никогда не пил -

Их робость трезвая чревата

Преступной нерастратой сил.


Уж лучше сдохнуть декадентом,

Чем маяться как Вечный Жид.

Мораль проста: Верни с процентом

Что не тебе принадлежит.


09.09.15


Важное дело


Холодает, ночь в степи.

Не пугайся и терпи.

Лают вздорные олени,

Как собаки на цепи.

Свет – в тебе, вокруг – лишь тени,

Нападают – так слепи.


Пусть тревожит сердце жуть,

Пред тобой всё тот же путь

Выстлан мелом.

Будь же смелым

И о цели не забудь -

Занимайся важным делом,

Остальное – как-нибудь.


11.09.15


Бог – внутри


Как безумье, жизнь просторна,

Отчего ж Христы редки'?

Много в ней и звёзд, и тёрна,

Мало рук – вязать венки.


В необъятной панораме -

Слишком много середин.

Громоздится храм на храме,

Бог, увы – на всех один.


И стремимся мы, и плачем,

И хотим по правде жить;

Но, как загнанные клячи,

Под конец теряем прыть.


Смотришь, что' там над тобою?

Не старайся, не смотри.

Просто небо голубое -

Потому что Бог внутри.


19.09.15


Там, где вас нет


Тополя ещё не облетели,

Но внизу достаточно листвы;

И когда я думаю о цели,

Мысль моя касается Москвы.


Здесь, хоть осень, что-то вроде рая -

Теплота, покой и звёзд полно.

Значит – не ошибся, выбирая.

А Москва – не город, а г..но.


Впрочем, становясь мудрей и старше,

Родине своей хочу воздать:

Там, крутясь со всеми в общем фарше,

Ощущал не раз я благодать.


Вот откуда я такой хороший…

А как стать счастливым – не секрет.

Перестаньте зариться на гроши

И селитесь там, где денег нет.


26.09.15


Обличение


Себе твержу как власть имущий:

Сироп заваривай погуще,

Таких накладывай идей,

Чтоб оторопь брала людей.


Попробую. Вы вроде правы,

Браня меня за поиск славы.

Но был бы я и впрямь велик -

Такой вопрос бы не возник.


Виню вас, маясь в жабьей коже,

За то, сумняшеся ничтоже,

Что вы, не чувствуя вины,

Не делаете, что должны.


Желанье спать и кушать сладко,

Желанье сэкса и порядка,

Желанье почестей на грудь

Плюс ханжество – вот ваша суть.


И хоть зазря простор коптите,

Бессмертия вы все хотите,

Не где-нибудь в раю, а тут,

И – на фиг, на фиг Божий суд.


Гореть, не тлеть – вас совесть просит,

Но все укоры ветром сносит.

Зато – уж по' ветру носы,

А гонору… Хоть в рот вам ссы,


Вид сделаете – так и надо…

Я, как и вы – предмет для ада.

Давайте же простим грешки

Друг другу. Вот и все стишки.


29.09.15


Предъявление


Всё, что могу, на тумбочку кладу,

Присутствие, заброшенность, заботу,

И к своему стыду, сиречь труду,

Послушно приступаю по болоту.


Из головы – не те, не так слова -

Хотят лететь, но катятся за поле,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия