Читаем Дикая 2. Будешь меня любить! полностью

- Поднимись, - шепнул Лиам, и Лана с готовностью встала. Ноги онемели от долгого стояния на коленях, хотелось поскорее присесть. Лучше, конечно, лечь, но при мысли о кровати эльфийка вздрагивала. Спать в одиночестве ей теперь вряд ли позволят.

Беар остался на коленях, повернувшись к своей невесте. Или уже жене? Лана не знала, закончилась ли церемония. Черный змей вложил в ладонь Лиама короткий кинжал.

- Раскрой ладони.

Лезвие быстро полоснуло кожу, сначала на левой руке, затем на правой. Лана поморщилась, но раны не были глубокими. Тонкие полоски крови выступили из свежих порезов. Лиам отложил кинжал в сторону. Он взял Аланию за руки. Мужчина запрокинул голову, прикрыв глаза. По его коже пробежала тень черной чешуи, черты лица стали более острые и хищные. Он поднял верхнюю губу, в оскале демонстрируя удлинившиеся клыки. Опуская голову, зашипел. Зрачки его глаз вытянулись в узкую черную щелку. В этом состоянии Беар склонился над ладонями эльфийки. С его клыков сорвались капли яда. По одной в каждую рану, вызывая неприятное жжение. После чего мужчина быстро вернулся в свое человеческое обличие. Он припал губами к порезам на коже Алании, проходя ранки своим языком. Даже сейчас Лане не удалось высвободить ладони, Беар крепко держал ее.

Жжение в руках не проходило, а только нарастало, переходя на предплечья. Лиам поднялся на ноги, продолжая поддерживать эльфийку за ладони. Девушке не терпелось расчесать себя, стараясь избавиться от жгучего зуда. Она опустила взгляд, чтобы увидеть. Наручи медленно растворялись, оставляя на ее предплечьях узор из чешуи. Каждая чешуйка казалась живой и быстро сливалась со светлой кожей эльфийки, теряя свою черную насыщенность.

Гости вновь начали аплодировать.

Лиам провел по ее предплечью большим пальцем, и на месте соприкосновения рисунок чешуи вновь обретал глубокий матовый черный цвет.

- Мы не носим браслеты. Муж становится второй кожей для жены. Это, - он вновь дотронулся до Ланы чуть выше запястья, – отображение моей сущности.

Девушка хотела посмотреть, что за рисунок отпечатался на Лиаме, но его уже не было видно. Да и змей опустил рукава своего камзола.

- И теперь ты можешь не бояться моего яда.

Лиам развернул эльфийку лицом к гостям, заходя за ее спину. Обвивая ее тело своими руками, он склонился к ее уху, чтобы прошептать.

- Поздравляю, леди Беар. Теперь ты моя.

***

- Мышка моя, положи нож на место. Я все вижу, - Лиам мягко улыбнулся, чуть сжимая руку своей новоиспеченной жене. Алания недовольно вернула серебряный прибор обратно на стол, поджимая губы в тонкую линию, а кончик носа недовольно дрогнул. Точно, как у мышки. Отсутствие рукавов на ее платье не позволяло эльфийке незаметно стянуть со стола предмет сервировки.

Беар сидел довольный. Мужчина задумчиво поглаживал руку своей жены, подушечками пальцев ощущая, как ее брачная татуировка оживает, отзываясь на родного человека.

Смотреть на жену он не мог. Осознание того, что ему нужно досидеть до конца вечера, а не отправиться с Ланой в их покои, раздражало. Так что, пытаясь отвлечься, мужчина все больше разглядывал свой клан, члены которого извивались в танцах. Часть гостей выбрала порезвиться в зверином обличии. Мужчины и женщины сплетали свои тела, скользя по залу, совершенно не задевая танцующих, решивших остаться в своем человеческом обличии.

Мужчина чувствовал, как эльфийка загорелась интересом, разглядывая эти пластичные движения, полные страсти, изящества и искренности. Пары сцепляли свои руки, терлись мордами. Самые несдержанные и нетерпеливые могли чуть прикусывать партнеров за кожистые гребни и капюшоны. Но за рамки приличия никто не выходил.

- Тебе нравится? – спросил Беар Лану, поворачиваясь в ее сторону.

- Почему они такие маленькие? – спустя минуту поинтересовалась девушка.

Отследив направление ее взгляда, обращенного на пару василисков, сплетающих хвосты недалеко от их стола, мужчина улыбнулся.

- Они нормальные, - ответил Лиам с нотками самодовольства. – Большинство из нас не вырастают больше двух – двух с половиной метров в длину. Я – редкое исключение.

Эта мысль заставила Беара ненадолго помрачнеть. Быть самым крупным змеем за последние триста лет – не только гордость для клана, но и многолетнее одиночество. Ребенком ему еще удавалось насладиться такими глупостями, как змеиные танцы и прочие игры в звериной ипостаси. Но по мере созревания пришлось себя ограничивать. Василиски всегда меньше самцов, они более хрупкие. И навредить кому-либо Лиам не хотел.

Он столько лет ждал, что найдется такая же крупная самочка для него. Но судьба распорядилась иначе. Хрупкая эльфочка сидела рядом с ним, отдыхая после церемонии. Что ж, если Аната так решила, Лиам не станет оспаривать мудрость семиглавой богини. В конце концов, это просто глупые танцы.

- Хочешь потанцевать? – поинтересовался мужчина. Он не особо умел, но, может, хоть Алания порадуется.

 - Нет, - отрезала девушка.

Опять недовольна… Но, в любом случае, Лиам попытался.

- Мне нужно спуститься к гостям. Я ненадолго, - Беар нехотя отпустил руку жены, поднимаясь со своего места.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы