Так или иначе, мы развязали Чарли. Этот простой акт доверия как-то сразу все уравновесил, теперь никто ни перед кем не имел преимущества. Раз Чарли освободили, он больше не наш пленник, значит, и Маргарет больше не его рабыня. В этих новых демократических условиях все испытали большое облегчение. Казалось, Маргарет, Чарли и его жена Иштон без ума друг от друга, они сидели перед вигвамом на равных. (Хорошо поставленный удар с разворота тоже, очевидно, помог уравнять права участников.) Маргарет, которая прежде всячески демонстрировала полное равнодушие к детям, буквально не отрывалась от младенца Иштон, гугукала с ним и ворковала. Чем дальше, тем больше удивлялись мы ее беглому апачскому языку: я, конечно, выучил несколько фраз, чтобы разговаривать с Чидех, когда мы были наедине, однако Маргарет болтала почти как сами апачи.
Назавтра мы выступили на поиски экспедиции. Не знаю, как остальные, но меня обуревал страх.
Чарли принял решение взять с собой всех членов его рода. Мы-то думали, он предпочтет оставить их в поселке, чтобы не показывать солдатам, но он, по-видимому, решил держать всех под рукой. В поселке остались только две старухи, слишком слабые, чтобы идти, одна из них – с лепая Сики. Апачи очень щепетильны относительно своей частной жизни, и Джозеф почти не говорил с нами о ней, он и простился с ней так, как полагалось по их этикету, то есть без всяких сантиментов. Так что двух старух просто-напросто оставили сидеть перед вигвамами. Обеспечив провизией и дровами для костра.
– Не понимаю, – сказал я, когда мы готовились к выходу. – Они намерены за ними вернуться?
– Сики и та, другая, слишком стары для похода, – объяснил Альберт. – Так всегда поступают со старыми, ранеными или больными – их оставляют ради блага всего рода. У каждого свой срок. Это вполне понятно.
– Прямо так? – спросил Толли. – Даже не попрощавшись?
– Прощание – это понятие белоглазых, – с казал Альберт. – Все, что следует сказать, было сказано.
Ни разу не оглянувшись, белый апач направил свою маленькую серую в яблоках лошадь, которая под этим гигантом больше напоминала детского пони, прочь из поселка – его рыжие волосы и борода развевались по ветру, задубевшая от солнца и ветра кожа цветом напоминала ржавчину. За ним потянулся его род, состоявший их женщин и детей-полукровок – кто-то верхом, кто-то на своих двоих, причем последним приходилось бежать, чтобы не отставать. Шествие напоминало толпу лилипутов с Гулливером во главе. За вождем на быстроногом ослике ехал старый Джозеф Вейлор – его длинные седые косицы трепал ветер, а глубоко изрезанное морщинами лицо напоминало о каньонах и арройо этой древней дикой земли.
Я уехал вперед, и поэтому смог сделать несколько снимков Чарли и его народа, когда они приблизились. Никто в Америке не поверит, что такие люди существуют, и когда Большой Уэйд задаст свой обычный вопрос: «Ты сделал снимок, сынок?», – я хотел с уверенностью ответить: «Да!» «Последние дикие апачи» – вот так я назову эту фотографию.
Я присоединился к остальным, и мы поскакали по тропе позади апачей: Маргарет, Альберт, Хесус, Толли и я. Время от времени ко мне подъезжала Чидех, потом она возвращалась к своим. Мы то ехали попарно, то, когда тропа сужалась, выстраивались гуськом – с пускаясь по продуваемым ветром скалистым склонам, пересекая каньоны и арройо, въезжая под сень величественного соснового леса, перебираясь через заросшие пышной зеленью ручьи. Летние дожди принесли в эти края недолгое буйство красок. Сейчас даже обычно серые склоны Сьерра-Мадре покрылись нежной зеленью. Казалось, трава растет прямо из камней.
Не сказав никому ни слова, Чарли повел нас другой дорогой, совсем не той, по которой раньше мы попадали в поселок или уходили из него. На ночлег мы остановились в очень живописном месте – на довольно широком плато, откуда низвергался водопад. Мы прибыли туда, как раз когда солнце садилось, окрашивая окрестности в пурпурный цвет. Ручей пробил в скале глубокую ложбину, из которой падал вниз вдоль почти отвесной стены каньона высотой, пожалуй, с добрую сотню футов. Это так красиво, что мы сгрудились на краю, залюбовавшись, как вода беззвучно летит, а внизу вновь собирается в поток и потом с отчетливо слышимым грохотом несется по узкому ущелью. Вечером я не могу найти спуск в каньон, чтобы сделать фотографии, но я собираюсь встать утром пораньше и обязательно отыщу его.
Мы разбили лагерь чуть в стороне, на опушке соснового леса, и приготовили ужин. Апачи устроились отдельно, и после ужина Толли, Маргарет, Альберт и я отправились поговорить с Чарли и попытаться выяснить, почему он выбрал эту дорогу и куда мы направимся утром.
– Утром Чарли послал вперед двух мальчиков на разведку, – сообщил Джозеф, когда мы подошли к их костру. – О ни донесли, что охотник повел солдат другим путем, поэтому Чарли и выбрал эту дорогу, чтобы перехватить их.
– Мальчики видели Индио Хуана? – спросил Альберт.