Читаем Дикий охотник (ЛП) полностью

Брови Мортимера приподнялись, на это доказательство того, что мужчина за спиной подслушивал, как он и подозревал, а затем угрюмо посмотрел в восхищенные глаза Мака, когда тот уставился на Сэм. Он предположил, что человек не представлял ее в зале суда, когда смотрел на нее идущую обратно к ним, и возможность того, что себе мог представлять Мак, вызывало раздражение. Мортимер быстро скользнул в разум мужчины и сразу напрягся от похотливых мыслей, которые обнаружил там. Казалось, в то время как Мортимер не спешил увидеть ее привлекательность, этому мужчине нравилась его женщина худощавой и властной. Мак представлял себя прикованным наручниками и беспомощным перед Сэм в наряде, состоящем из высоких до бедра кожаных сапог, кожаной фуражке и хлыста.

К счастью, образ испарился раньше, чем Мортимер смог наброситься на мужчину за его мечты. Слегка вздохнув, когда исчезла фантазия, констебль Мак повернулся к Мортимеру, чтобы сказать:

— Сержант Белмонт — пережиток прошлого. Старая школа. Никому из нас сильно не нравятся его методы и подходы, но он — сержант.

— Хмм, — проворчал Мортимер, все еще раздраженный фантазиями мужчины. Милостивый Христос, теперь этот образ застрял у него в голове. Только он закинул плетку подальше, подхватил Сэм на руки и…

— Кто-то, типа этого Латимера, как заметила она, может это изменить, — с надеждой добавил мужчина.

Мортимер прокашлялся и, выкинув изображение из своего ума, сказал: — Не сомневаюсь.

Затем он повернулся, чтобы взглянуть на полностью одетую Сэм, когда зазвонил ее телефон, и она вытащила его из своей сумочки.

Сэм уставилась, читая на телефон. Увиденный ею номер босса заставил ее нахмуриться и посмотреть на свои часы.

Она говорила ему через три часа, и сейчас немногим больше этого. Он видимо ждет отчет об их поездке. Втянув глубоко воздух, она, щелкнув, открыла телефон и направилась к входной двери здания, поднося телефон к уху.

— Алло?

— Саманта? Вы сказали, что позвоните через три часа. — Прозвучало точно как выговор.

Отличное приветствие, подумала она со вздохом, и очень любезное.

— Да, я говорила. Но подумала, что вы захотите, чтобы я позвонила, когда у меня будет что сообщить вам.

— Что-то сообщить мне? Разве вы не поехали в Минден? — Спросил Кларенс Бэбкок, и она услышала раздражение в его голосе.

— Да. Я сейчас нахожусь в Миндене. Кэти не было в коттедже. Ее машина там, свет горел, двери не заперты и открыты, а радио играло, но ее там не обнаружили.

Единственным ответом от него на эту сообщение был длинный, тяжелый вздох. Это не очень приятные новости.

— На данный момент я в офисе П.П.О. заполняю заявление.

— Ясно. Да, заявление — это хорошо, — пробормотал он, прозвучав постаревшим и уставшим. Это был первый раз, когда она слышала, чтобы когда-либо голос жизнерадостного старшего партнера звучал на свой возраст, но Кэти была его крестной дочерью.

— Есть ли, какой либо способ, точно сказать, как долго ее… там нет, — несчастно закончил он.

Сэм повернулась, посмотрев в сторону Мортимера и офицера с которым он разговаривал, пока она обдумывала вопрос. Не было ни газет, оставленных на стойке, не календаря, на котором удобно отмечались бы галочкой дни. Кроме иссохшего сыра, там ничего не было, чтобы указало, как долго дом пустует.

— К сожалению, нет, — ответила, в конце концов, Сэм, а затем спросила: — Сколько времени прошло, с тех пор, как ее родители говорили с ней?

Дыхание Кларенса Бэбкока шипело в телефоне.

— Я не уверен. Позвоню им и спрошу. — Прозвучал щелкающий звук, как если бы он цокал языком, а потом тяжелый вздох. — Я не представлял, что придется спрашивать, что-то подобно этому. Если честно, я ожидал, что вы найдете ее там, и все будет хорошо.

— Да, конечно, — пробормотала Сэм. Никто не ожидал трагедии, пока она не произошла, подумала она, а затем она оглянулась на себя, поняв, что уже списывает Кэти Латимер, когда должна оставаться уверенной. С Кэти все в порядке. Возможно. Сомнительно, но… Черт, подумала она, вздохнув, а потом спросила: — Что вы хотите, чтобы я сделала, сэр?

— Я понимаю, вы в отпуске, Саманта, но…

Сэм закрыла глаза, заранее зная что последует дальше.

— Не могли бы вы остаться там и проследить за успехами действий полиции? Я понимаю, что дом может оказаться местом преступления, и вероятно не сможете остаться там, но есть несколько гостевых коттеджей на территории, и вы могли бы остановиться в одном из них.

Бинго, подумала Сэм со вздохом. И она не могла отказать в сложившихся обстоятельствах. Алекс и Джо очень разозлятся на нее.

— Я сразу же позвоню Мартину и его жене, — продолжил Кларенс Бэбкок. — Я уверен, они захотят прилететь обратно и возглавить поиски. Я подъеду, как только смогу, но был бы очень признателен, если вы останетесь там и удостоверитесь, что местные правоохранительные органы делают все возможное, пока мы не приедем.

Не было никакой возможности, которая позволила бы ей сказать нет. Не потому что Бэбкок был ее боссом, но потому что молодая женщина пропала и ее семья в ужасе. Она просто обязана, найти способ решить это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы