– Мы любим переделывать имена, – сказала Элизабет.
– Кого-нибудь за столом? – предложил профессор Фаулз.
– Что ж, – ответила Элизабет, глядя на Норбриджа, – из имени моего дедушки получается Роллс фон Бридж.
Леона засмеялась.
– Ему это очень идёт!
Фредди посмотрел на неё.
– Ваше имя мы тоже переделали, Леона. – Её смех оборвался. – Вы Реджина Перл-Нос, – объявил он, и теперь настала очередь Норбриджа смеяться.
– Знаете, – неожиданно сказал Хайрам, – сегодня я бродил по отелю и наткнулся на кое-что интересное. – Весь ужин он хранил относительное молчание. Элизабет удивилась, увидев его в «Зимнем доме», учитывая, что школа два дня назад закрылась на каникулы: она думала, Хайрам вернётся на неделю в Бруму.
– Что именно? – спросил Норбридж. Беззаботность, царившая за столом всего миг назад, начала испаряться; собравшиеся ждали, что Хайрам скажет дальше.
– Запечатанную комнату, – ответил Хайрам. – Номер 333. Это единственная комната, на которой я видел знак «НЕ ВХОДИТЬ».
Элизабет затаила дыхание; все за столом подались вперёд, заинтригованные.
Некоторое время Норбридж пристально глядел на Хайрама.
– Это комната моей сестры, – наконец сказал он. – Грацеллы. Она была запечатана многие годы и запечатанной и останется. – Он оглядел стол и хмыкнул от смеха, будто надеясь сменить мрачнеющее настроение собравшихся; кое-кто посмеялся с ним вместе, но без особого энтузиазма.
– Знаете, – сказал Хайрам, – последний раз, когда я видел моего деда, он сказал кое-что, чего я не понял. Но теперь, кажется, всё встаёт на свои места. – Все обратили взгляды на молодого учителя и притихли. – Он был в доме престарелых и, что ж, честно говоря, нёс всякую околесицу. В какой-то момент он начал повторять: «Анна Люкс. Три, три, три. Анна Люкс. Три, три, три». Я думал, он просто заговаривается, но, может, в его словах был смысл. Может, он говорил о комнате 333.
Никто не произносил ни слова. Все ждали, что Хайрам продолжит, но, оглядев обращённые к нему лица, он пришёл в какую-то нерешительность и умолк. Он как будто внезапно задумался, не наговорил ли лишнего.
– Книга про Анну Люкс? – спросил мистер Веллингтон. – Та книга Дэмиена Кроули, про которую говорят, что её на самом деле не существует? Моя жена однажды интересовалась этим вопросом.
– Насколько я понимаю, экземпляр может существовать, – сказал сэр Реджинальд. – Местный книготорговец как раз недавно упоминал об этом факте. Что издание, возможно, существует. Если оно когда-нибудь обнаружится, это будет изрядная находка.
Элизабет прокрутила в голове свой разговор с Эйвери Димлоу; она гадала, что именно Реджинальд мог услышать.
– Книга, которой не существует, но которая может существовать! – воскликнул мистер Нок. – Очень разжигает воображение. – Он вытянул подбородок вперёд и украдкой окинул взглядом сидящих за столом. – Невольно начинаешь думать, как закрытая комната – 333 – с этим связана. – Он откинулся на стуле назад и как-то загадочно улыбнулся, будто стремясь показаться озорным, а потом подмигнул Норбриджу.
– Ничего загадочного, друг мой любезный, – ответил Норбридж. – Я бывал в той комнате, и там ничего нет. Никаких книг Дэмиена Кроули. Если быть точнее, никаких книг вообще. – Он приподнял брови, будто этот вопрос был закрыт. – Простите, что разочаровал.
Атмосфера за столом, однако, необратимо переменилась; все сделались беспокойными, как будто не могли усидеть на месте. Элизабет пришлось сделать над собой усилие, чтобы не задрожать; у неё появилось чувство, будто её в чём-то обвиняют, и хоть никто не смотрел в её сторону, отчего-то ей казалось, что всеобщее внимание приковано к ней. Она вспомнила, что прочла в книге про Анну Люкс: «Грацелле – однажды она покажет всем то, что они были неспособны разглядеть. Дэмиен Кроули».
«Легко быть той, кого не могут разглядеть», – подумала Элизабет. По её телу пробежал трепет, и у неё появилось ужасно странное чувство, что она понимает – в точности, – как Грацелла чувствовала себя все эти годы назад.
– Пожалуй, нам пора вернуться к пазлу, – угрюмо сказал мистер Веллингтон мистеру Рахпуту.
– А библиотека сейчас открыта? – спросила миссис Нок у Леоны, хоть и без особого интереса.
– Сыграем в пинг-понг перед лекцией? – предложил мистер Нок профессору Фаулзу, будто интересовался, не желает ли он стакан воды.
– Прошу вас, подождите, – обратился Норбридж ко всем сидящим за столом. – Пожалуйста, допивайте ваши кофе и чай, пока я произношу речь, а потом уже сможете заняться своими делами. Я хочу замолвить словечко за сегодняшнюю лекцию сэра Реджинальда, так что дайте мне минутку-другую для обращения к публике.
С этими словами Норбридж поднялся и направился к трибуне в передней части столовой. Он поднял обе руки, прося гостей вести себя тихо, и заговорил.
– Желаю вам всем наивесёлого субботнего вечера, – начал он, и Фредди повернулся к Элизабет и вздохнул, а потом даже в шутку закатил глаза.
– Фредерик! – строго шикнул мистер Нок. – Прояви уважение.
– Мы миллион раз слышали, как он выступает с речами, – сказал Фредди.