Читаем Диоптра, или Духовное зерцало: Сборник душеполезных поучений и благоговейных размышлений из древних аскетических сочинений, составленных по их руково полностью

«Радуйся, Товие, радость тебе всегда да будет!» Товия же отвечал Ангелу: «Какая мне будет радость, когда я сижу во тьме, света небесного не вижу?» Признак суеты — желать наслаждений во тьме сего мира и проводить жизнь в роскоши и ложных удовольствиях. Рабы по происхождению и воспитанию принимают рабство как свое естественное состояние; подобным образом и родившийся в какой-либо мрачной темнице играет, резвится и забавляется в темноте ее, так как не знает, что такое свет, — между тем как мать Товия, знающая привлекательность света и свободы, плачет, печалится и неутешно рыдает. Так случается и с нами, бедными и несчастными, когда мы, мало зная и понимая о духовном и вечном, как отроки, воспитанные в неволе и тьме, принимаем все скоропреходящее и чувственное за истинное и земное место нашего изгнания считаем за свое Отечество. Израильтяне, рожденные и воспитанные в неволе египетской, совсем не помышляли о вожделенной Земле обетованной и о своей свободе, почему и по исходе из Египта часто думали о возвращении туда, где их ожидало вечное рабство. Так и мы в грехах своих полагаем удовольствие, радуемся среди наших сует, во тьме мира сего покоимся, так как не стремимся к вечным благам нашего истинного Отечества. Святые, которые сердцем, умом и желанием обращались к Небу и там пребывали духом, к Богу воздыхали, к Нему стремились, и очи их в сем земном изгнании были не что иное, как источники водные. Раб ты греха, в нем зачатый и рожденный, и утешаешься в рабстве и во тьме своих роскошеств и сует, потому что не знаешь света и свободы. Воспитанный в рабстве грехов и сует, ты ни во что ставишь свободу духа и Землю обетованную, то есть вечное блаженство.

Если бы ты имел духовные очи, коими видел бы суету и познал опасность, в которой живешь, и то страшное состояние, в которое низринули тебя твои пороки, — то ты бы не радовался, не утешался бы и не веселился во тьме сей темницы. Всякая мирская радость суетна. Ходим во тьме и столь худо видим, что не видим даже тех, среди кого вращаемся, и не знаем, добрые они или злые… Не справедливо ли делает путешественник, что не радуется, когда сомневается в благополучном исходе предпринятого пути и не знает, заблуждается он или нет? И в пути сего земного странствования не безумно ли торжествовать, когда не знаешь, угоден ли ты Богу? Безумно радоваться в таком состоянии, в котором человек может быть низринут во ад, что в сей жизни может настать ежечасно, и потому человек должен всегда тщательно смотреть за собою и жить всегда в страхе и трепете. Когда ходишь среди ночной темноты, то как можешь быть ты столь весел и беззаботен? Мало кажется тому радости, кто видит, что у его ближнего соседа горит дом. Безумец ты, если дни, дарованные тебе на покаяние, проводишь в роскошестве, когда видишь, что ближние твои каждый час умирают. Смерть неизбежна; состояние же, в котором она тебя застанет, неизвестно. Итак, безумец ты, если, оставив памятование о страхе Божием, веселишься и смеешься. Мать не радуется, но скорбит при смерти новорожденного сына. Мир сей, в котором ты предаешься суетно такому веселию, мгновенно преходит, следовательно, и радость его лишь мгновенна. Безумно радоваться о своем безумии. Радость сего мира есть безумие. Суетно насыщать сердце свое решениями, которые кончатся прежде, нежели начнутся… Всякая радость мира сего кратковременна, и вблизи нее всегда пребывает печаль. Исаия говорит: Восплачется вино, возрыдает виноград, возстенут еси радующийся душею. Престало есть веселие (Ис. 24, 7–8). Суетна радость птиц, принимающих пищу под сетью птицеловов, и рыб, наслаждающихся пищею, скрывающею в себе уду и потом смерть. И ты, безумец, уподобляешься безсловесным тварям, когда радуешься и тщеславишься в благополучии века сего, имея подле себя столь близкую смерть. Время кратко: посему и радующимся должно быть как бы нерадующимися. Праведного водит Господь путем правым, а правый путь — тот, коего средина соответствует началу и концу. Заблудившийся в пути бродит всюду, чтобы выйти на настоящую дорогу, прежде чем дойдет до намеченного места. Священное Писание во многих местах уподобляет нас путешественникам и странникам. Начинаем мы идти рождаясь, и смертью заканчивается наш путь. Вопроси Соломона: какие начатки и какой конец этого нашего пути? Первый глас, — говорит он, — подобный всем непустых плача из чрева материя изыдох…. Ни един бо царь ино име рождения начало, един бо вход всем есть в житие, подобен же и исход (Прем. 7, 3, 5–6).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика