Читаем Диоптра, или Духовное зерцало: Сборник душеполезных поучений и благоговейных размышлений из древних аскетических сочинений, составленных по их руково полностью

Человек родился на труд (Иов. 5, 7), — говорит Иов… С плачем родимся мы на свет, в трудах проводим жизнь и с болезнию умираем. Еще Адаму было сказано Господом, что он в поте лица своего будет снедать хлеб свой (см. Быт. 3, 19). Итак, поскольку жизнь человеческая на земле есть не что иное, как непрестанный и непрерывный труд, то посему Бог, по Своей благости, и благоволил сократить нашу жизнь, чтобы чрез то облегчить наш труд. Милосердый Бог не хочет, чтобы ты трудился долгое время, но благоизволил изгнанию сей жизни быть кратким, и так как слава наша заключается на Небе, то Бог желает, чтобы мы были с Ним, потому что Он нас любит. Для пользы нашей восхотел Он, чтобы жизнь наша была краткою, дабы мы, презрев настоящую жизнь, научились любить вечное и блаженное житие будущего. Пощади меня, Господи, ибо ничего не стоят дни мои (ср. Иов. 7, 16), — взывал Иов к Богу. Видел Иов, что дни его кратки, и потому вознамерился просить себе пощады и приносить покаяние. Многие жизнь проводят так, как будто бы им никогда не надлежит умереть, упражняясь в суетствах сей жизни, хотя жизнь эта дарована им для того, чтобы они могли приобрести себе небесную и препрославленную жизнь; если размыслишь о краткости сей жизни и воззришь на вечную и приснопребывающую, то легко презришь настоящую. Когда увидел Бог, что злоба человеческая умножается и многие тяжко согрешают в рассуждении долговечной своей жизни, то благоизволил сократить лета нашей жизни, чтобы тщетно не уповали на ее долговечность и чтобы чрез то прекратить умножение творимых нами грехов. Когда в начале мира люди жили несравненно проще, чем ныне, — Бог даровал им долговечность, но потом, когда увидел, что долговечность употребляется во зло, — благоволил сократить жизнь человеческую. Псалмопевец, обращаясь к Богу, говорит: Положил еси беззакония наша пред Тобою: век наш в просвещение Лица Твоего. Яко еси дние наши оскудеша, и гневом Твоем исчезохом: лета наша яко паучина, поучахуся. Дние лет наших семьдесят лет, аще же в силах, осьмдесят лет (Пс. 89, 8-10). По словам псалмопевца, ради грехов наших сократил Бог нашу жизнь; краткость жизни нашей пророк изъясняет подобием, взятым от пауков, простирающих тончайшие нити, которые разносит и прерывает самый малейший ветер; так и жизнь нашу, которую мы с таким трудом продолжаем, разрушает малейший ветер какой-либо болезни. Не люби безрассудно сей маловременной и скоропреходящей жизни. Это — жизнь не небесная, а земная, не Отечество она наше, но изгнание; она имеет конец, и наше истинное Отечество, в котором пребывает Бог со Своими избранными, не будет иметь конца. Безрассуден тот, кто, проходя с таким трудом и потом в сей настоящей жизни, не стремится к жизни небесной, где будет иметь вечный покой со Христом. Какой невольник не стремится к своему Отечеству? Кто, сидя в мрачной темнице, не желает видеть света? Сей же мир — не наша земля, а вавилонская темница. Когда ты здесь желаешь долговечности, то, значит, ты желаешь долговременно сидеть в темнице. Если желаешь старости, то желаешь долговременной и скучной болезни. Где нет жизни, там должен ты воздыхать о смерти. Смерть есть благо, потому что переменяет таковую жизнь. Смерть подает нам утешение против прискорбностей жизни. Кто хочет скорее окончить путь, тому должно идти скорее, а не ленивее. Блажен, кто жизнь проводит в терпении и смерти ожидает с желанием. Блаженна душа, которой уготован покой в вечной жизни. Бог, всеблагий ко всем, для тебя сократил жизнь твою для того, чтобы ты, горя к Нему любовью, мог наследовать истинную, вечную жизнь.

Глава 37. Об опасностях жизни человеческой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика