Сегодня целый день мечтал о Северном полюсе и о тех облаках, где Амундсеновский Алюминиевый крест скользит.]
С детства я любил читать о полярных экспедициях, о северном сиянии, о полярном молчании, о ослепительном сиянии солнца среди нетающего снега – так ныне я представляю себе высшие миры, те, в которых душа улетает на зиму, чтобы вновь возвратиться мирною весною для короткого лета. Тихие, тихие, бесконечно молчаливые и новые сияют и переливаются они под неподвижным вращением металлического Солнца. Ибо я всё время вижу духовный снег сквозь просонье житейского штиля. Я думаю, что мистическая аура планет настолько велика, что все они, вся Солнечная система, соединяются в один золотой организм, по которому на белый кровяной шарик странствует душа. И там тихо. Ибо хотя на Земле и в соседнем астральном мире – в аду – невероятная толкотня людей и мыслей. Там, над горизонтом тел и душ человеческих, ещё счастливый утренний снег и священная тишина, [Снег, Снег и Снег, налитый нрзб., но не нагретый солнцем] над которой ещё тысячелетия будет розоватый рассвет [в] четыре часа утра. Блаженно, блаженно и ритмически дышит сияющий дух мира, подложив под [нрзб.] синеву розовые руки зари.
[Далее следует отрывок ранней версии № 211. –
И напрасно Амундсен улетел на полюс этот, который иногда снится человеку, нигде не находится на Земле».
57. Публ. впервые по авт. рук. (АМ). ОВК.
58. Впервые: Небытие, 43 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
59. Впервые: Небытие, 44 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК.
60. Впервые (неполн. версия): Дадафония, 26–27 (авт. рук. без 1-й строфы, 1925, разночт., АМ). Полн. версия публ. впервые по авториз. маш. и рук. Д.Г. Шрайбман (1926, помета «Дирижабль»; Дир. осат.). ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
61. Впервые: Орфей, 138, 140 (авториз. маш., част. зачёркн.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. (поверх 6-й и 7-й строк нрзб. правка). ОВК. Чёрная тетрадь («Воспоминание», [1925]).
62. Впервые: Небытие, 47–48 (Чёрная тетрадь [1925]). Публ. по тому же ориг. ОВК.
63. Впервые (неполн. версия): ДНН-1965, 32 (последние шестнадцать строк как 1-я часть ст-ния «Близится утро, но ещё не ночь…», 1925; по рук. Д.Г. Шрайбман, 1925, разночт., посвящ. М. Ларионову, част. зачёркн.; с правкой Н.Д. Татищева, им эти строки отделены и вписано новое назв.; АМ, АП). Полн. версия (ошиб. разделено на два ст-ния): Покушение, 55–56, 57–59 (авториз. маш., без назв., разночт.; АЗ). Полная версия (единый текст): Менегальдо, 75–77 (ВП). Публ. по тому же ориг. В АП (част. Дир. осат.) имеется авториз. маш. (1926, разночт.). Чёрная тетрадь («Ручей», [1925]).
64. Впервые (неполн. версия): ВР, 1929, 1; 23–24 (без 15–17-й строф). Полн. версия публ. впервые по Гр. В АМ имеется ориг. ст-ния (вырезка из «Воли России» с маш. добавл. 15–17-й строф, помета «Дирижабль»; с правкой Н.Д. Татищева, им вычеркн. 3-я и 14–17-я строфы, ст-ние разделено на две части, всему тексту дано назв. «Гимназическое»). Этот ориг., судя по всему, и послужил основой для неполн. версии ДНН-1965, 50–51 («Допотопный литературный ад», разд. на две части, вычеркн. 3-я, 14-я, 15-я и 17-я строфы, 16-я в отредактированном виде поставлена после 6-й). Чёрная тетрадь (без назв., [1925]).