Мы признательны Питеру Карлтону, партнёру Карлинского, за возможность работы с тетрадями Поплавского.
Комментарии и примечания
Используемые сокращения
АЗ
– архив И.М. Зданевича, Марсель;АМ
– архив Государственного лит. музея, Москва (материалы Б. Поплавского из парижского архива Б.Н. Татищева);АП
– частный архив, Париж (материалы Б. Поплавского из парижского архива С.Н. Татищева, с нач. 2010-х гг. их местонахождение нам неизвестно).ВМ
– листы вёрстки сб. «Дирижабль неизвестного направления» с редакторской правкой (1927), находящиеся в АМ;ВП
– листы той же вёрстки, находящиеся в АП;Гр
– листы гранок сб. «Дирижабль неизвестного направления» с авторской и корректорской правкой (10–23 марта 1927 г., АП);Дир. осат.
– авторская папка «Дирижабль осатанел. Original. 1925–1926» с рукописными и машинописными оригиналами ст-ний (АП);Красная тетрадь
– тетрадь «Стихи X. 1924» с черн. версиями стихов 1923–1925 гг., рисунками и списками ст-ний (собр. С.А. Карлинского, США);ОВК
– рукописный нумерованный список ст-ний «Оглавление Второй Книги» (с дополнением «Стихи из Дирижабля, которых ещё нет», АП);Серая тетрадь
– тетрадь «Стихи V. 1924» с черн. версиями стихов 1923–1924 гг. и списками ст-ний (собр. С.А. Карлинского, США);Чёрная тетрадь
– тетрадь с черн. версиями стихов 1925–1926 гг. и рисунками (АП; на внутренней стороне форзаца имеется запись: «Стихи. Тетрадь X. Париж. 1924–1925 – закончена»; т. е. эта тетрадь является прямым продолжением Красной тетради).ВВВ
–Воспоминания
– Борис Поплавский в оценках и воспоминаниях современников / Сост. Л. Аллена, О. Гриз, предисл. Л. Аллена. СПб.: Logos; Дюссельдорф: Голубой всадник, 1993;ВР
– журн. «Воля России» (Прага);Дадафония
–ДНН-1965
–Менегальдо
–Небытие
–Неизданное
–Орфей
–Покушение
–Собр. соч.
–Флаги
–Тексты воспроизводятся по авторским рукописям, авторизованным машинописям, рукописным копиям подруги поэта Дины Григорьевны Шрайбман, а также по сохранившимся страницам гранок или вёрстки неизданного сб. «Дирижабль неизвестного направления» – завершающего документа обозначенного периода. В редких случаях использовались архивные машинописи, сделанные, скорее всего, либо самим Поплавским, либо Д.Г. Шрайбман. При необходимости выправлялась орфография оригиналов, иногда же авторские искажения слов оставались нетронутыми и лишь оговаривались в комментариях. В квадратные скобки были помещены все редакторские вставки: зачёркнутые автором слова – когда это, на наш взгляд, упрощало чтение текста; указания на неразборчивые фрагменты текста; предположительное чтение неясных или пропущенных слов, отсутствующих частей речи и букв; восстановленные авторские сокращения; условные подзаголовки, а также уточнённые датировки.