На толстый ад, на небольшие вёдраШасть капает не мало, мало фи;Склонился кий, ещё как будто твёрдый,И пейсы спят, как соло воробьи.Удить ли скверну, расточать ли рыбу,Всё пруд под корень карий подсечён.Болит как бы или, вернее, ибоОбодран брык: работой увлечён.Субботой усечён и обесспермен,С пирамидоном ворочусь к себе.Чалдона мать! хоть незаконен термин,Спасайся, мойра. У! дуду сгребе.О дурий дроч, о неумолчный кортик!Сонливое исчадие зачах,Чтоб снова, шасть, как из коробки чёртик,В ногах у ног иль на других ногах.Париж. Начало декабря 924Пирамидон
(автор пишет «перамидон») – противовоспалительный и болеутоляющий лекарственный препарат, использовавшийся с 1890-х до 1970-х гг.Сиречь
(устар.) – то есть, иными словами.
4. Впервые: Дадафония, 23 (авт. рук., 1 нояб. 1924, «на улице», разночт.; АМ). Впервые публ. по авт. рук. (помета «Дирижабль н. н.»; Дир. осат.). Ударение в 1-й строке проставлены по Красной тетради (12 нояб. 1924, «на улице», разночт.). В кон. 12-й строки стоят слова «латунный ручеёк», но вверху вписано «по руке» – мы сохраняем именно этот вар-т, имеющийся в двух др. известных нам версиях ст-ния.
Петел
(устар.) – петух.Который час кам́оры иль амура…
– камора (устар.): небольшая комната, чулан (ср. камера, каморка); под амуром здесь, вероятно, имеется в виду фигурка бога Амура на настольных или каминных часах. Такие часы с фигурами «Амур и две грации», «Амур и Психея», «Венера и Амур» и др. были распространены в Европе в XVIII–XIX вв.Зане
(церк. – книж., старин.) – так как, потому что.
5. Впервые (неполн. версия): Менегальдо, 86 (авториз. маш., 1925, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн., без посл. строки). По тому же ориг. впервые публ. полн. версия. ОВК. Красная тетрадь [дек. 1924?].
Басуркун
(басарка, басарканя и проч.) – мифологический персонаж народов Карпат, ведьма или колдун с чертами вампира, оборотень. В дек. 1924 г. в парижской газ. «Последние новости» А.М. Ремизов опубл. несколько сказок Подкарпатской Руси о басуркунах (по материалам этнографа П.Г. Богатырёва): две под общим заголовком «Басуркун» (№ 1418) и сказку «Басуркунка» (№ 1433); в авг. 1925 г. там же была напечатана его сказка «Басуркуны» (№ 1608).Урга
(от монг. Өргөө – дворец, ставка) – принятое в России и в европ. странах неофициальное наименование столицы Монголии, в 1924 г. получившей назв. Улан-Батор.Amore
– любовь (итал.).
6. Впервые: Менегальдо, 84 (авториз. маш., 1925, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП хранится авт. рук. (1924, разночт). Красная тетрадь («Размышление при луне», [дек. 1924?]).
Достодолжный
(устар.) – заслуженный, подобающий, подходящий.Оком́елина
– толстый конец бревна.
7. Впервые: Менегальдо, 112 (авт. рук., зачёркн.; АП; с неточн.). Опубл. по тому же ориг. в Небытие, 27 в составе цикла из трёх ст-ний «Елена – alias – Дендритис, покровительница Родоса. Посвящение в трёх вариантах» (см. также № 141, 142, не включённые нами в этот раздел изд.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь (без назв., 26 дек. 1924).
8. Впервые: Небытие, 35 (авториз. маш.; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Красная тетрадь («Елене», 26 дек. 1924). В АП имеется вариация этого текста (авториз. маш., зачёркн.; Менегальдо, 87), 2–4 строфы которой во многом совпадают с 3–5 строфами «Елэне»:
Осёл ребёнок выезжает в свет.Любовь ослёнок, от отца привет.Влачи закон холодного буяна,Храни урок испытанного пса.Такой большой тревогой обуяна,Глядит душа на поезд искоса.Вагоны цифр на снеге циферблата:Вот первый класс, вот третий класс, второй:Вот пять, вот шесть, вот класс седьмой бесплатный:Как даровщина встреч тяжка порой!Но ан в окне, твой сын, моя любовь.Я дрогнул, дрогнул, хоть и рад со злости.В котле кипит крылатом водна кровь.Она свистит. И шасть ко мраку в гости.