Дрюрилен
– «Друри-Лейн», старейший в Великобритании Королевский театр на лондонской улице Друри-Лейн (англ. Theatre Royal, Drury Lane).Волопас
– созвездие северного полушария неба.
44. Впервые: Iliazd.
Neuf poèmes / Trad. du russe par A. Markowicz // Les Carnets de l’Iliazd-Club. No. 1. Paris: Iliazd-Club, 1991. P. [16] (авториз. маш., АЗ; с неточн., ошиб. приписано И. Зданевичу). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь ([1925], без эпигр.). В Дир. осат. имеется авториз. маш., очевидно, более ранняя (март 1925, без эпигр., разночт., помета «Дирижабль»). Последняя строфа в ней выглядит так:Тенебрум маре море темнотыПрими утопленников в волнах пустотыО ты над нами нами под о ты.Небытие – чудесная страна…
– первая строка ст-ния Поплавского, датированного 1924 г., см.: Небытие, 17.Тэнэбрум марэ
– правильно: mare tenebrarum (лат.), т. е. «море тьмы» или «море мрака», так на древних картах обозначался Атлантический океан. Слова позаимствованы из прозы Э.А. По, у которого они встречаются в рассказах «Низвержение в Мальстрём» и «Элеонора» (оба опубл. 1841), а также в поэме в прозе «Эврика» (опубл. 1848). Под влиянием По была написана не вошедшая в окончательный текст романа «Аполлон Безобразов» 28-я глава с назв. “In mare tenebrum”, см.: Неизданное, 375–377, 467–469.
45. Впервые: Орфей, 141 (рук. Д.Г. Шрайбман, 1925, зачёркн., кроме посл. шести строк, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
46. Впервые (24–26-я строки, разночт.): Зданевич И.
Борис Поплавский // Синтаксис. Париж. 1986. № 16. С. 166. Впервые полн.: Менегальдо, 67–68 (ВП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. В Дир. осат. имеется авт. рук. с назв. «Метаморфозы» (разночт., пометы «Дирижабль осат.», «Д. н. н.»). Чёрная тетрадь ([1925], без посвящ.).
Бронислав Брониславович Сосинский
(наст. имя Бронислав-Рейнгольд-Владимир Сосинский-Семихат, 1900–1987) – рус. прозаик, лит. критик, приятель В. Андреева, вместе с которым входил в организованную в Берлине поэтическую группу «4 + 1». В Париже жил с 1924 г., дружил с Поплавским.
47. Впервые: Менегальдо, 69–70 (ВП и маш., зачёркн., разночт.; АП). Публ. по ВП. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
Площадь Согласия
(фр. place de la Concorde) – площадь в центре Парижа.
48. Впервые (неполн. версия): Дадафония, 40 (авториз. маш. без 7–12-й строк, без назв. и посвящ; АМ). Полн. версия: Собр. соч., 1; 76–77 (ВП). Публ. по тому же ориг. Назв. ст-ния, которое есть в Гр, в ВП вычеркн. (редактором, автором или позднее Н.Д. Татищевым). В Дир. осат. имеется авторизов. маш. (1925, без посвящ., разночт., пометы «Дирижабль осатанел», «Д. н. н.»). Чёрная тетрадь (без назв. и посвящ., [1925]).
Всеволод Юлианович Поплавский
(1901–1973) – старший брат поэта, в Париже работал таксистом.
49. Впервые: Небытие, 55 (авториз. маш., 1926; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].
50. Впервые: ВВВ, 38–39 (разночт.). Публ. по ВП. Чёрная тетрадь (без назв., [1925]). В АП есть отдельный текст, составленный из 7-й и 9-й строф ст-ния (рук Д.Г. Шрайбман, 1926, зачёркн., разночт.). В АМ имеется др. версия ст-ния без назв. (авториз. маш.):