Читаем Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы полностью

“Art poétique” – «Поэтическое искусство» (фр.). “L’Art poétique” – назв. вышедшей в 1605 г. кн. фр. поэта и теоретика поэзии Жана Воклена де ла Френэ (1536–1607), с которой Поплавский был знаком (см. примеч. к № 154). Так озаглавлено ещё несколько ст-ний Поплавского, а аналогичной пометой сопровождается ряд др. его текстов или их вар-тов (№ 49, 108, 111, 120, 198, а также ст-ния 1924 г. «В смирительной рубашке» и «Любимое моё отдохновенье…», см.: Небытие, 21, 22). Смысл этих произведений не всегда прямо считывается, однако все они посвящены искусству поэзии, поэтическому усилию, судьбе поэта, проникнуты ощущением поэзии как «покушения с негодными средствами» (см. примеч. к № 214), и было бы неверно сводить их к одним лишь «словесным играм», как это делается в кн.: Токарев Д. «Между Индией и Гегелем». С. 286.


28. Впервые: Небытие, 38 (авт. рук., 1925, АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В Чёрной тетради [1925] за 14-й строкой следует ещё три:

Влачится на каталке сонно фалПриоткрываю я очко рябоеСнег прыг в окно сел акробат пропал

Лабаз (устар.) – хозяйственное помещение, лавка, продуктовый склад.


29. Впервые: Небытие, 42 (авт. рук., 1925; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь («Опасная проституция», [1925]).


30. Впервые: Орфей, 105 (авт. рук., 1925; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1925].


Смеётся в воротник и плачет лошадь… – под «воротником» имеется в виду элемент конской упряжи для верховой езды.


31. Впервые: Менегальдо, 90 (маш., разночт.; Дир. осат.). Впервые публ. по авториз. маш. (зачёркн.; АП). ОВК. Чёрная тетрадь [1925].


Больварк, правильно: больверк (от нем. Bollwerk, т. е. укрепление) – ограждение морского берега при помощи свай.

Густав Лист (1835–1913) – крупный московский предприниматель, владелец заводов по производству противопожарной техники.


32. Впервые: Покушение, 39–40 (авториз. маш., янв. 1925; АЗ). Публ. по тому же ориг. В Дир. осат. имеется маш. (без посвящ., разночт.). Чёрная тетрадь ([1925], без посвящ.). На обороте маш. АЗ поэт карандашом вписал четверостишие:

Как в жизни холостой я очень холостНо не лощён хотя и холощёнЗубная полость не медвежья полостьНевежа обращён дубьём крещён

Э.А.П. – посвящ. Эдгару Аллану По. Влияние Э. По на Поплавского отмечал Г. Газданов: «Он всегда был – точно возвращающимся из фантастического путешествия, точно входящим в комнату или в кафе из ненаписанного романа Эдгара По… Я не знаю другого поэта, литературное происхождение которого было бы так легко определить. Поплавский неотделим от Эдгара По, Рембо, Бодлера, есть несколько нот в его стихах, которые отдалённо напоминают Блока», см.: Воспоминания, 59, 60. В 1930 г. поэт сочинил ст-ния «Морелла I» и «Морелла II» (Флаги, 82, 83), отсылающие к рассказу По «Морелла» (опубл. 1835). В ст-нии «Вечер сияет. Прошли дожди…» (1931) Поплавский назвал писателя «певцом Мореллы». См. также примеч. к № 44, 173. В Чёрной тетради есть короткая запись нач. 1925 г., представляющая собой перечисление имён: Северянин, Мирбо, Баратынский, Байрон, Пиррон, Франциск I, Эдгар По (одно имя нрзб.).

Молокане – рус. христианское движение, не признающее обрядов, таинств и иерархии православной церкви. В нач. XX в. несколько тысяч молокан эмигрировали на западное побережье США.

На ять (простореч.) – «очень хорошо».


33. Впервые: Орфей, 66, 174 (в коммент.) (два вар-та: а) авт. рук; АП; с неточн.; б) авт. рук., зачёркн.; АП; с неточн.). Публ. по 1-му из двух ориг. ОВК. Приводим 2-й вар-т:

Убивец бивень нечасовый войВой непутёвый совный псовый войРой о бескровый о бескровный ройХуй соглядатый о даянье хуй!Соооо оо вобще ОоооАа крича ча и а апи здаЕзда о да о дата ГосиздатУздечка и узбечка помяноСаосанчан чу чу! бук о чубукБукачикашка кашка дед покажь-каОу бубубны пики шашкиЩи мазаян кушайское табуУлиливы ливень бивень вышь мотриСравни сровни 2–2 шасть три

Госиздат (ГИЗ) – Государственное издательство РСФСР (1919–1930), единый государственный аппарат печатного слова и контрольный орган, к сер. 1920-х гг. издательский трест, объединивший б́ольшую часть сов. издательств. В Серой тетради обнаружено такое ст-ние с разметкой рифм, слеланное, вероятно, в качестве упражнения:

Перейти на страницу:

Похожие книги

В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия