Читаем Дискография полностью

По Молдованке хожу я пешком Здесь каждый дворик мне чем-то знаком Здесь мало двориков, но зато здесь мой старенький дом Он скоро рухнет завалится ну а потом Мне улыбнется далекий ПосКот (*) А там такой же веселый народ Там много теплых, уютных и светлых квартир Там есть у каждого свой балкон и сортир.

Пр.

Какие люди, какой здесь народ Какой надежный здесь морской флот И если ты не артист, значит ты аферист А если ты музыкант, значит ты спекулянт Под южным солнцем мой город цветет Смеется шутит и песни поет Я пройду и послушаю южную речь Що вы знаете надо Одессу беречь

Пр.

; (*) ПосКот - Поселок Котовского

11. Вот пуля просвистела народная

Em G Пуля просвистела, в грудь попала мне, Am Em Но умчался я на лихом коне. Шашкою меня комиссар достал Покачнулся я и с коня упал.

D7 G

Ой-йо, да только конь мой вороной

Am Em

Ой-йо, да обрез стальной D7 G

Ой-йо, лес густой туман

Am Em Hm Em

Ой-йо, до только батька-атаман.

Со свинцом в груди я пришел с войны, Привязал коня, сел возле жены. Часа не прошло, комиссар пришел, Отвязал коня и жену увел.

Спаса со стены, да рубаху снял. Хату подпалил, да обрез достал. Привык в дебрях жить, доживать свой крест. Много нас тогда уходило в лес.

/* Я возьму обрез, да пойду с обрезом в лес. Буду там гулять, комиссаров стрелять. Сила обреза, да кусок свинца На курок нажал - вот и нету молодца. */

12. Мама Е.Варва

Intro: Am7 Em7

Am7 Em7 Am7 Em7 Стою на скале смотрю в море В голову приходят мысли о стенах Наблюдаю полет вольной птицы В голове возникает видение камня

C G Am F

Мама я очень болен,

C G Am F G

Мама нас лечат не те врачи

C G

Те кто нас заразил этим,

Dm Am

Врачуют нам раны |

С G Am | 2

Именно поэтому я не излечим |

Вокруг скалы бродят герои В движении героев сквозит усталость Затыкаю уши, чтоб не слышать Но в середине меня кто то поет песню

- 13. Точка Е.Варва

Каждый прячется от тех, кто больше него Но мы слишком малы, чтобы нас не найти И любое спасенье - отсрочка на час В странной темноте от своей любви

И я лечу - ты летишь Мы летим на свет Я знаю - ты знаешь Это путь в никуда

Улыбайся, пока солнце лежит на губах Пой песню, пока тебя не нашли

- 14. Дверь в лето (II) С.Кочерга

И теперь я знаю, что там, за Дверью В Лето Это место для тех, кто выжил в зиму и осень Эти двери повсюду -- и в то же время их нету Без замка, зато с табличкой "Милости Просим"

Я нашел эти двери, когда собирался в ад Мне помог в этом деле его величество случай И с тех пор так и гуляю - туда и назад Потому что вечное лето - это тоже скучно

* GREATEST HITS * (p)1995

1. О любви О.Тарасов 2. Ветер вырывает из рук 3. СенСимилья 4. Вот пуля просвистела народная 5. Перекресток 6. Still Life В.Демидов 7. Кругом тайга Чиж, Д.Некрасов, В.Быков 8. Солдат на привале А.Хрынов 9. Она не вышла замуж 10. Русская (Хочу Чаю) 11. Вечная молодость

* ЭРОГЕННАЯ ЗОНА * (p)1996

1. Фантом авторы неизвестны 2. Динамовский вальс 3. Снова поезд 4. Эрогенная зона народная 5. Russo Matrosso З.Май 6. То измена, то засада 7. Прекрасное воскресенье Д.Бун, русский текст - М.Белякова 8. Вечная молодость 9. Лирическая В.Высоцкий

1. Фантом

Am E Am Я бегу по выжженой земле, Am C G E7 Гермошлем захлопнув на ходу. Am F Dm F Мой "фантом" стрелою белой, на распластанном крыле,

Am E Am С ревом набирает высоту.

Я бегу по выжженой земле Гермошлем захлопнув на ходу Мой "фантом" стрелою белой на распластанном крыле С ревом набирает высоту

Вижу голубеющую даль Нарушать такую просто жаль Жаль, что ты ее не видишь, путь мой труден и далек Мой "фантом" несется на восток

Делаю я левый поворот Я теперь палач, а не пилот Нагибаюсь над прицелом, и ракеты мчатся к цели Делаю еще один заход

Вижу в небе белую черту Мой "фантом" теряет высоту Катапульта - вот спасенье, и на стропах натяженья Сердце в пятки - в штопор я иду

Только приземлился - в тот же миг Из кустов раздался дикий крик Желтолицые вьетнамцы верещат в кустах, как зайцы Я упал на землю и затих

"Кто же тот пилот, что меня сбил?" Одного вьетнамца я спросил Отвечал мне тот раскосый, что командовал допросом: "Сбил тебя наш летчик ЛиСиЦын"

Это вы, вьетнамцы, врете зря В шлемофоне четко слышал я: "Коля, жми, а я накрою!" "Ваня, бей, а я прикрою!" Русский ас Иван подбил меня

Где-то там вдали родной Техас Дома ждут меня отец и мать Мой "фантом" взорвался быстро в небе голубом и чистом Мне теперь вас больше не видать

; Вариант аккордов Rein Geradezu Baerenstarker Mensch (mbogatyr@mtu-net): Вступление: (EAm)*x раз Am E Am Am Я бегу по выжженой земле, Am G C E Гермошлем захлопнув на ходу. Am C D F | Мой "фантом" стрелою белой, на распластанном крыле, | 2 Am E Am Am | раза С ревом набирает высоту. |

- 2. Динамовский вальс

Вы сказали мне: "стоп! Это - все, что могу вам позволить!" Я обиженно фыркнул - ведь музыка лишь началась Я, конечно, уйду - мне претит от рожденья неволить Ну, а кличка "динамо" навеки у вас прижилась

Я убил на вас время (а денег и не сосчитать) Я убил на вас душу, а что получил я взамен?! Мотылек-поцелуй, что коснулся меня, улетая И большое количество непонятных проблем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза