Читаем Дитя слова и музыки. Лирика. Эссе о стихах полностью

Могуч язык наш русский и прекрасен,

И сказано немало добрых слов

Об авторе умнейшем притч и басен,

Являлся коим дедушка Крылов.

Марк Степанов


Застыли в танце повар и кот Вася,

Нагромождения витиеватых слов.

Читаю книгу в истовом экстазе:

О эта прелесть: дедушка Крылов!


О, я живу отнюдь не в Гондурасе,

Россия-матушка — мой вечный отчий кров:

Под этим кровом в кровь вошел — в алмазе

И прочих драгоценностях — Крылов.


И хоть наш мир предательски опасен,

В нем много бегает Мартышек и Ослов,

Товарищ, знай: спасет нас автор басен,

Являлся коим дедушка Крылов.


Товарищи, ведь мудрость не в КАМазе,

Не в прелести физических основ.

Друзья, знакомьтесь: автор притч и басен,

Большая душка, дедушка Крылов.


18 июня 2012


Песня студента педагогического вуза


Я живу на Войке в двух шагах от парка,

Во мне росту метр восемьдесят три,

И «лапусечкой» гитарку называю я за марку,

Потому что это «Годин ла Патри».


Плюс, боюсь, девчата, я военкомата,

Буду бегать и бороться до конца,

Чтоб вращаться между вами, освещая вас чертами

Загоревшего в Болгарии лица.


А еще я стойкий вегетарианец,

Снизил я на мир нагрузку раза в три.

Я не столь религиозен, сколь естествен в этой позе,

В Бургер-Кинге я беру картофель-фри.


И писал еще когда-то я стишата,

И наверно не дошел я до конца,

Ведь все также между вами восхищаю вас чертами

Своего весьма лучистого лица.


Как меня все обожают!

Как меня все уважают!

Я, как золоченный идол,

Возвышаюсь in the middle,

И свечу улыбкой выходного дня.

Ня!


3 марта 2013


Синдром Жильбера


Когда мне подают сосиски,

С картошкой и бутылкой виски,

Тогда все радует меня

И жизнь, как кот, кричит мне "ня".

Но признаю во всем я меру,

Ведь у меня синдром Жильбера.


21 марта 2013


Ча-ча-ча у врача


Я люблю здоровым быть,

Поострее закусить,

Но мне сказано, увы,

Смерить прыть:

Тут такая вот моча,

Согласился я, ворча,

На приемную врача-

Трюкача.


Говорю, ищи-свищи,

Там и сям ползут прыщи,

Кстати, ем не только щи,

Не взыщи.

А она мне: денег ложь,

Ваш диагноз не хорош,

Нужно вывести, как хошь,

Эту вошь.


Значит так, и не бурчи,

Руки больше не мочи,

Выбирай теперь харчи-

Калачи.

И теперь, с тоски рыча,

Раз в неделю сгоряча

Я танцую ча-ча-ча

У врача.


5 июля 2014


День рождения по словарю Сатаны

«День рождения — это день, когда все вокруг делают вид, что любят вас сильнее, чем на самом деле, а вы делаете вид, что заслуженно».

определение, которое могло бы быть в словаре Сатаны


В день рожденья всяка рожа

Примет вид, так что похоже,

Будто любит вас сильней,

Чем в другие триста дней.

А вы


Щеки дуйте пузырем,

Грудь катите колесом,

Будто эта клоунада

Вам в заслугу и так надо.


Если это вам знакомо,

Славный тост за рюмкой рома:

Вам хочу любви людей

В каждый из трех сотен дней,


Просто так, а не за дело,

Просто каждому «всхотело»,

Но! Чтоб каждое вчера

Полно вашего добра.


4 мая 2018


Тихо шифером шурша


Я красивый, как олень,

Я гуляю целый день,

Если ты весь день гуляешь,

То и мне гулять не лень.


Тихо шифером шурша

Крыша едет не спеша,

Мысль о том, как ты прекрасна

Беспокоит, словно вша.


Во дворе цветет весна,

И в душе цветет весна,

В голове моей играет

Чья-то песня «на-на-на».


Тихо шифером шурша

Крыша едет не спеша,

Мысль о том, как ты прекрасна

Беспокоит, словно вша.


В небе свищут соловьи,

Все конечно о любви.

Вот такие эти птицы:

Се ля ви.


январь 2014


Небылицы


I. Птица с пиццей


Сидела птица на лугу

И ела с пиццей курагу.

Но Маргариту увидав

Омар горит, «у-у» издав.

Омар летит, задравши хвост.

О марля ты!

За Рашу!

Дрозд.


26 июня 2012


II. Синие лани


Синие лани

Прыгнули в сани

И полетели

В солнечный Дели.


В городе Дели

Сидит падишах —

Сзади пропеллер,

Серьги в ушах.


— Мне бы лишь только

Такси до Стокгольма,

Затем улетаю

В Австралию.


Синие лани —

Дашка и Аня,

Сказали: «У вас

В голове катаклизм».


Но падишах

С серьгами в ушах

Ответил,

Улыбку расцветя:

— Дети!

ИМПРЕССИОНИЗМ!!!


4 июня 2012


Лисий бред


Э! А! О! У!

Ку! Пи! Ли! Су!

У! А! Ы! Э!

На! Га! Ла! Ве!


Я леплю слова и букв.

Я леплю слова из слогов.

Я изобретаю звук.

Я изобретаю слово.


И! И! И! О!

При! Ми! Тив! Но!


Говоря на русской мове,

Редко думаем о слове.

Что же в слове, посмотри!

Ро! Ра! Ру! Ры!


Тары-бары, бары-тары

У Настасьи и Варвары.

Слов без счета — лари, лари –

У Настюшеньки и Вари.

Бары-бары на бульваре,

Тары-тары на базаре.


В голове летит лиса,

Золотые волоса,

От начала до конца,

На бумагу от лица.


2 ноября 2017


Кицунэ


Айнанэ,

Айнанэ,

В жопу кусь от кицунэ!

О вай мэ!

О вай мэ!

Йа грузин нэ нада мнэ.


Ты давай к сваим йапошкам,

А са мною киса нэ,

Йа атнуд нэ мэлка сошка,

Проч атсуда, кицунэ!


Ты давай мне не вай мэ,

Я решила, айнанэ,

Хоть японец, хоть грузинец,

Не уйдешь от кицунэ!


2018

В каменной пустыне



Аранхуэс

под впечатлением от Ададжио из концерта “Aranjuez” Х. Родриго


Эти звуки спасают меня в стотысячный раз,

Эта музыка вечно живет в глубинах души.

Аранхуэс, ты мой ангел-хранитель, вестник небес

Я могу бесконечно тонуть в твоей красоте.


Я люблю столь отчаянно твой тройной перелив,

Эти ноты, слетающие со струн так легко,

Словно листья, летящие с дерева бытия

Под щемящий, знакомый до сладкой боли мотив.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия