Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

Поверь что всякая минута

в беседе с Господом твоим

прожитая тобою в жизни

послужит в ползу впредь тебе

61

Господня помощь в дни опасны

тебе оказанная Им

должна и впредь тебя на Бога

надежду возлагать учить

62

Отведай толко хоть однажды

всем сердцем и душей своей

беседовать с незримым Богом

как будешь сам доволен тем

63

Хоть верь или не верь как хочешь

но истина святая то

что быть знакомым ближе с Богом

всего полезнее для нас

Вздохи увещателныя и убеждателныя

1

О как бы щастливы мы были

когдаб то помнили всегда

чем Господу угодно было

нас в жизни нашей одарить

2

О как счастливы все те люди

кои привыкли воображать

живейшим образом и часто

присутствие Творца везде

3

Коликих зол моглиб избегнуть

в теченье жизни мы своей

когдаб могли как можно чаще

то помнить что наш Бог везде

4

Есть многия для нас несчастья

которыя смущают дух

но былиб они все сноснее

когдаб старались мы о том

5

Доколе будем забыватся

что здесь невечно станем жить

ах! время нам о том помыслить

что будет и другая жизнь

6

О долголь быть нам хладнокровным

в любви к небесному Отцу

и то твердить устами толко

что любим мы Его всегда

7

Доколе станем заниматся

делами мира мы сего

не уделяя ни минуты

на мысли о Творце своем

8

Пора бы прямо нам помыслить

что будем здесь невечно жить

но есть другая жизнь по смерти

для коей созданы мы все!

9

О! будет ли когда то время

чтоб стали все мы уважать

Глаголы Господа Иисуса

и все веления Его?

10

Не страшно ли о том помыслить

что мы ни ставим ни во что

слова и точныя веленья

нам данныя всем от Христа

11

О будем ли когда мы прямо

и так как должно уважать

Христа Спасителя и Бога

которой возлюбил так нас

12

О станем ли когда мы прямо

любить так Господа Христа

как Он того от нас желает

и как нам должно делать то

13

О станем ли когда мы делать

все то что нам Творец велел

или навек мы заклялися

Его веленья презирать?

14

Мятется дух мой и трепещет

при помышлении о том

как мало все мы уважаем

что нам Господь Сам повелел!

15

Господь нас любит чрезвычайно

и как нелзя боле любить

и нам не должно ли старатся

любить всем сердцем и Его

16

О! как блиска от нас кончина

при всякой тучи громовой!

хотяб она нам вспоминала

сколь нужно Бога нам любить!

17

Единый миг лишить нас может

дыхания и жизни сей!

о! как бы нужно это помнить

и чаще вображать себе

18

О! как бываем малодушны

во время мы болшой грозы

и ах! когдаб молились Богу

с таким усердием всегда

19

О долголь будем мы о том лишь

и днем и ночью помышлять

что нужно в сей нам толко жизни

о будущей же забывать

20

Пора о том давно помыслить

чтобы не быть врагами нам

Тому кто нас сердечно любит

и счастия желает нам

21

Хотитель вы чтобы Творец ваш

ваши моления внимал

то привыкайте так молится

как хочет Он того от нас

22

Пожалуйте вы приучайтесь

моляся Богу своему

воображать себе живее

что Он пред вами предстоит

23

Учитесь вы младыя люди

у маленких цветущих древ

быть с молоду к делам прилежным

и украшать себя добром

24

О будет ли когда то время

что вы живущия во тме

уважилиб Слова Господни

и мрак обтерли бы с очей!

25

О долголь вам младыя люди

дурное все перенимать

а что умно и что похвално

к тому никак не прилипать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза