Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

19

Какой ответ дадим мы Богу

и оправдимся чем мы в том

что в жизнь свою предпочитаем

Ему, подобных тварей нам

20

Куда ни обратим мы взоры

повсюду тленность видим мы

но будучи хоть тленны сами

не мыслим мы никак о том?

21

Когда престанем суесловить

и дни часы в том провождать

а то совсем позабываем

что дорог нам и час един

22

О как грешна привычка многих

людей все клясть и проклинать

ничто не может быть противней

и неугоднее Творцу

23

О! сходноль то со христианством

чтоб нам людей всегда бранить

и всячески за все злословить

и клятвами их осыпать

24

О что во всех наших молитвах

и устных прозбах ко Творцу

когда мы в ту ж почти минуту

опять Его весма гневим?

25

Не страшно ли о том помыслить

что мы не ставим ни во что

первейшее веленье Бога

любить нам ближних всех своих

26

Что было бы со всеми нами

когда бы Бог был к нам таков

как мы бываем очень часто

к рабам и подданым своим?

27

Куда бы мы тогда годились

когдаб свершилось все то зло

которое мы тем желаем

коих любить нам Бог велел

28

О как несчастны все те люди

которыя в свою всю жизнь

ничем на свете недоволны

и только ропщут лишь на все

29

Когда престанем мы вседневно

читав молитву Отче наш

безстыдным образом пред Богом

неправду на себя взводить

30

Нестыдноль нам твердить вседневно

молясь небесному Отцу

что мы вины другим прощаем

не делая того никак

31

Когда престанем лить мы слезы

о сущих в свете пустяках

и тем гневить лишь толко Бога

и на Судбы Его роптать

32

Ничем мы Господа, так много

не прогневляем в жизнь свою

безумным как негодованьем

на то что сделал с нами Он

33

О как дурна привычка многих

непрямо вещи называть

а придавать всему названья

несообразныя ни с чем

34

О как то страшно что мы хочем

чтобы для нас все делал Бог

а мы же для него не хочем

и синя пороха поднять

35

О Боже! для тоголь живем мы

чтоб сердится нам всякой час

и всем и всем быть недоволным

ругать всех и на все роптать

36

О как мы много согрешаем

гоняя нищих от себя

и равно как в укор бы Богу

безстыдно говоря Бог даст!

37

При наших Господу моленьях

что ползует длина молитв

когда устами их читаем

а сердце наше спит при том

38

О! как мы скоро забываем

все милости Господни к нам

а все то слишком долго помним

что было неприятно нам

39

Куда как мы неблагодарны

за все щедроты к нам Творца

и как мы мало все то помним

что сделал в ползу нашу Он

40

Куда как гадко, мерзко, дурно

такое сердце в ком нибудь

которое ежеминутно

лишь злобой дышет на людей

41

О как нещастны все те люди

коим хотелось бы всяк час

бранить и бить себе подобных

и в том утеху находить

42

О как те люди все мне жалки

коим слова все о Тебе

всего скучнее и противней

о Господи Спаситель мой

43

О как дурна привычка многих

порочить все и укорять

и было бы хоть что похвално

старатся всячески хулить

44

О как смешны высокомеры

в очах разумных всех людей

мечтающия быть умнее

людей достойнейших себя

45

На то ли праздники от предков

учреждены святыя нам

чтоб подлой весь народ спивался

и хуже делался скотов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза