Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

12

О! как велик Ты всемогущий

как безпредельна власть Твоя

единое Твое хотенье

возможет все произвести!

13

О Боже! Ты единый можешь

на свете все производить

ничто Твоей не может воли

препон ни в чем предполагать

14

Тебе о Боже все известно,

ничто не скрыто от Тебя

и самыя сердечны чувства

и мысли наши все Ты зришь!

15

Ничто никак не утаится

Великий Боже от Тебя

и как бы мы что ни скрывали

но пред Тобою явно все

16

О! чем нам Боже воспрославить

долго терпение Твое

которое Ты к нам имеешь

негоднейшим рабам Твоим

17

Хвала и честь Тебе да буди

Отец небесный наш благий

что Ты от глада нас спасаешь

и хлеб насущний нам даешь

18

О коль премудро Ты устроил

Великий Творче древеса

питающия нас своими

плодами вкусными для нас

19

Куда ни обращу я взоры

повсюду вижу чудеса

Тобой устроенныя в мире

премудрый наш Господь и Бог

20

О Боже! что я есмь ничтожный

и худшей из рабов Твоих

что Ты ко мне так милосердым

Отцем небесным был всегда

21

О! как Ты славно исполняешь

невидимый благий Творец

когда мы молимся сердечно

и просим как отца Тебя

22

О как искусно и премудро

устроены Тобой цветы!

Зиждитель безконечный мира

и как украсил все Ты их!

23

Непостижим Твой ум о Боже!

с которым все устроил Ты

как на Земле жилище нашем

и тамо в самых небесах

24

О Господи Ты всех питаешь

созданиев своих живых

о всех заботится печешся

и роды разны их хранишь

25

О как преузорочно Землю

повсюду изукрасил Ты

назначенную нам в жилище

Тобою наш Великий Бог!

26

У Спаса Бога всего много

гласит пословица у нас

и это точно также правда

как то что милостив Ты к нам

27

Вот сонм цветов многоразличных

в сосуде предо мной стоит

о! как Господь их все украсил

и как прославился и в них

28

Хвала да буди тем и слава

которыя во всю их жизнь

живут со всеми миролюбно

и убегают от вражды

29

О как похвално поступают

все те кои других людей

стараются любить душевно

и так как нам Творец велел

30

О Боже! чем мне воспрославить

и как воздать Тебе хвалу

за то что был Ты милосердым

ко мне и в сей претекшей день

31

Хвала Тебе и честь да буди

всегдашня от меня за то

о Господи Христе Иисусе

что не забыт я был Тобой

32

О Боже чем и как Тебе мне

воздать за милость ту Твою

которую Ты вновь сего дня

явил по благости своей

33

Опять я новый опыт видел

сокрытых действиев Твоих

о Боже! как дела чудесны

и удивителны Твои

34

Ты вновь меня уверил Боже!

что я Тобою незабыт

и что Ты всячески печешся

любовь Твою ко мне явить

35

О Ты всегдашней благодетель

Великий мой Господь и Бог

о! чем и чем меня Ты в жизни

отечески не одарял!

36

О Боже сколь любовь велика

Твоя ко всем рабам Твоим

как мало люди ея знают

и мало как ценят ея!

37

Еще открылась нова полза

от дара данного мне здесь

от Господа Творца вселенной

о будь хвала Ему за то

38

О кто иной меня избавил

от всех напастей бед и зол

и в сей о Боже день претекшей

не благость как одна Твоя

39

О как премудро все Ты делал

во время жизни на Земли

и како милостив был к людям

Великий Искупитель наш

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза