Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

40

О Боже! Ты опять помог мне

единый день прожить без зла

хвалу Тебе и благодарность

сердечну воздаю за то!

41

Тебя все хвалят ежедневно

О Творче неба и земли

и Ангелы и Серафимы

приими Ты и мою хвалу

42

По милости Твоей о Боже!

и в день претекшей был я сыт

Ты даровал нам хлеб насущний

о будь хвала Тебе за то

43

Се! новый опыт над собою

я видел помощи Твоей

о Дух Святейшей невидимый

Ты подкрепил меня в добре

44

Хвала Тебе да буди Боже!

за вспоможение Твое

преобороть мне страсть дурную

и неугодную Тебе

45

О Господи как Ты охотно

старается нас утешать

когда бы толко мы любили

всем сердцем и душей Тебя

46

О! как Ты щедро награждаешь

за малыя услуги нас

Тебя, о Боже! Недостойных

и немощных рабов Твоих

47

О как во громе глас Твой страшен

и молния ужасна как о как

тогда мы блиско Смерти

о Ты Великий наш Творец!

48

О Боже сколь любовь велика

которую имеешь к нам

она все мысли превосходит

и боле быть не может ей

49

Нет дня почти в теченье лета

в которой бы премудрый Бог

не украшал цветами землю

родов различных без числа

50

О Боже! чем Тебя прославить

и честь какую мне воздать

за все Твои благодеяньи

и милости Твои к себе!

51

Велик к тому Ты слишком Боже!

чтоб мог Тебя постигнуть я

и полное иметь понятье

о вечном Существе Твоем

52

Куда ни обращу я взоры

повсюду вижу чудеса

и тму вещей непостижимых

устроенных Тобой мой Бог

53

О как мы малы и ничтожны

перед Тобою мой Господь

и что такое мы на свете

перед величеством Твоим

54

Хвалю Тебя и славлю Боже!

за милосердие Твое

что не подвергнул нас нещастью

такомуж как других в сей день

55

Два раза видели мы в день сей

Твой Гнев о Боже на других

а нас помиловал Ты явно

а будь хвала Тебе за то

56

Как славно Ты нас от напасти

десницою своею спас

о Покровитель мой небесной

о чем Тебе за то воздать

57

О как Ты милостив о Боже!

и благодетелен ко всем

которыя всегда имеют

надежду на Тебя во всем

58

Вчера заснув с Тобою Боже!

я ночь спокойно проводил

с Тобой и в сей я день проснувшись

хвалой Тебе его начну

59

Хвалю Тебя и прославляю

за милость ту твою мой Бог

что Ты мое опять семейство

сочленом новым одарил

60

О сколь все чудно устрояешь

Ты в ползу нашу мой Господь

и сколь дела Твои премудры

и превосходят весь наш ум!

61

Нет сил изобразить великость

забот и всей Твоей любви

ко всем приверженным сердечно

к Тебе драгий Спаситель наш

62

Как славно Ты меня наставил

на истинный о Боже путь

когда я в младости смущаясь

просил о помощи Твоей!

63

Нет дня почти в какой бы не был

я побуждаем чем нибудь

к хвале Тебя и прославленью

благий и милосердый Бог

Вздохи наставителныя

1

Когдаб мы чаще помышляли

сколь всемогущ во всем Господь

то можно бы нам было болей

надежды на Бога иметь

2

Во всех наших трудах деяньях

согласных с волею Творца

нужна от Господа нам помощь

и чтоб благословил Он их

3

Труды и все старанья наши

о выгодах житейских здесь

тогда лишь прочны быть нам могут

когда их Бог благословит

4

Когда ты хочешь быть счастливым

то не ищи ты счастья там

где нет его и не бывало

и в чем не может состоять

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза