Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

60

Не думай чтоб то было тщетно

что Бог велел других любить

нам от того велика полза

во мзду назначено самим

61

О как нам нужно удалятся

от общества дурных людей

и ни к каким не приобщатся

их пагубным и злым делам

62

Когда ты хочешь быть счастливым

ищи утех себе таких

которыя б невинны были

и непротивны все Творцу

63

Все счастье состоит в весельях

и удоволствиях души

но былиб толко непорочны

и все невредны для тебя

Вздохи увеселителныя

1

Вот вижу я опять ту зелень

простертую по всей Земле

которая всегда бывала

утешна и приятна нам

2

Еще раз вижу я деревья

готовыя уже к тому

чтоб листьями себя одевши

меня собою утешать

3

О как собою я доволен

что удалось мне учинить

одно хоть неболшое дело

но непротивное Творцу

4

О как мне милы и приятны

малютки деревцы с плодом

платящия мне так поспешно

за воспитание свое

5

О как приятно на лежанке

покоить члены мне свои

имея дух притом спокойной

и благодарной ко Творцу

7

Уж первую опять имеем

травную зелень на столе

и ею вкус свой насыщаем

по милости Господней к нам

8

И в сей я день имел о Боже!

по милости Твоей ко мне

премножество минут веселых

частичек счастья моего

9

И вы леса опять спешите

своими первенцами нас

питать и вкус наш услаждая

к хвале Творца тем побуждать

10

Еще деревья все без листьев

стоят в уныньи предо мной

но скоро скоро уже все их

в одежду облечет Господь

11

Уже древа в садах готовы

цветами украшать себя

и скоро будут величатся

и дух мой ими веселить

12

Опять поля повсюду вижу

покрытыя ковром драгим

зеленым бархатом сотканным

рукой Твоею мой Господь

13

Вот начался опять прекрасной

и лучшей месец наш в году

о май любезный май прелестный

еще раз вижу я тебя!

14

О как приятно майско утро

при всходе солнца в ясной день

когда в натуре все проснувши

дела все вновь свои начнет

15

Хотя сады нас и ласкают

пресилным цветом на себе

надеждою плодов обилных

но дай Бог чтоб сбылась она

16

О скоро уже скоро буду

прелщатся цветом я дерев

и той надеждою питатся

что будут и плоды на них

17

Уж все первейшия деревья

покрылись зеленью своей

о! как они все нам приятны

и как прелестны для очей

18

Уж первых овощей мы вешних

приятной спаржи дождались

и ею вкус свой наслаждаем

благодарю Творца за то

19

И ты двуцветна медуника

давно уже опять цветешь

и нам свои целебны силы

готовишь в листиях своих

20

Вот, вот и вы уже малютки

весны прекрасной первенцы

цветете в кучке гиацинты

и утешаете мой взор

21

И вы меня уж веселили

ранцыкулы красой своей

я вас привез из стран далеких

и водворил здесь в мой цветник

22

Вот вижу я и вас цветущих

и утешающих мой взор

своим прекрасным жолтым цветом

о жолтоелочки мои!

23

И вы прививочки очнулись

и начали уж жизнь свою

растите с миром и спешите

меня собою утешать

24

Уже и вами не один раз

прелщался до восторга я

вы капелки росы блестящей

огнями разными в траве

25

Уже и вас я лозы вижу

в одежде жолтой предо мной

и тмы прилежных пчел спешащих

извлечь с цветов ваших свой воск

26

Какой приятной звук я слышу

от тысяч пчел здесь на лозе

из коих каждая трудится

с цветочков пищу доставать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза