Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

27

Уже и ты зацвел колючей

и многоплодной терн везде

и равно как бы снегом белым

и утешаешь взор собой

28

Вот вот и вы уже малютки

цветете незабудочки

и наш своим прекрасным цветом

опять уж веселите взор

29

Какое множество животных

проснувшись паки на земле

себе повсюду пищу ищут

трудяся безпрерывно в том

30

Вот вижу я и вас цветущих

о жалкия остатки слив

от пагубы зимы жестокой

наделавшей вам столко зол

31

О будетель вы наслаждать нас

плодами вкусными в сей год

давно мы их уж не видали

любезны сливны деревцы!

32

И вы красивыя тюлпаны

прелщаете уж взор собой

цветите милыя цветочки

и утешайте дух собой

33

И вы уж милыя нарцысы

прелщаете глаза мои

и учите меня смиренью

головки преклоняя вниз

34

Вот вижу я опять кустарник

цветущей весь в садах моих

и равно как покрытой снегом

и утешаю им мой дух

35

И в сей год вы любезны вишни

покрыты тысячью цветов

о будетель вы и плодами

своими услаждать наш вкус

36

И вы остатки от погибших

прекрасных наших дуль и груш

красуетесь обилным цветом

но будут ли плоды на вас

37

Давно уж мы не утешались

обилием ваших плодов

о жалкия остатки бедных

погибших наших дуль и груш

38

Опять я вижу пред собою

в собранье множество цветов

из коих каждой друг пред другом

собою утешает взор

39

Вот вижу в кучке пред собою

тюлпаны пышныя и вас

с нарцисами в соединенье

и множеством других цветов

40

О вы! любимцы всей природы

лучшайшия из дел Творца

цветы красот неизреченных

о! как не удивлятся вам

41

И ты уже у нас настало

прекрасно время во весь год

и я тебя опять дождался

по милости Творца к себе

42

О май любезный май приятной

и лучшей месяц изо всех

и я тобою наслаждаюсь

и дух мой веселю опять

43

Уже и вы приятны тени

соделались везде у нас

под ветвями древес листвяных

и прохлаждаете собой

44

О как я много утешался

любезныя Сады в сей день

и видя вас как восхищался

цветущими во весь развал

45

Давно давно мы не видали

такого множества цветов

каким красуетесь вы ныне

любезны яблони в садах

46

И вас о яблонки малютки

цветущими я вижу всех

о как меня вы веселите

и утешаете собой

47

Возможноль что сравнить на свете

с великолепием садов

когда цветут они обилно

несметным множеством цветов

48

Куда девался цвет ваш белой

не вижу я уже его

и боле им не веселюся

о вишни сливы и ты терн

49

Утешитель меня плодами

своими вишни вы в сей год

и буду ли Творца я Бога

опять благодарить за вас

50

Ах вот опять и вы рябины

цветами все испещрены

и взор мои паки веселите

по милости Господней к нам

51

О как мне жаль вас незабудки

растущия в глуши там

где всех ваших красот не видит

и не дивится им никто

52

О как приятно майско утро

в хорошей ясной теплой день

на что ни взглянешь все прекрасно

и все собою веселит

53

Еще красуетесь вы цветом

и утешаете мой взор

опортныя в садах деревья

но скоро скроетесь и вы!

54

Ах вот и пышныя пионы

краснеются уж в цветниках

и взор собою утешают

и там и здесь передо мной

55

И ты цветешь уж земляника

и милы я плоды свои

спешишь готовить прежде прочих

и ими вкус наш услаждать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза