Читаем Добро пожаловать в музей мадам Злодье полностью

Одна щека в веснушках. Другая — без. Прямо из середины лба растёт пучок волос. Рыжих волос.

Лицо Сибиллы — как лоскутное одеяло. Прямо из твоих худших кошмаров!

— Хватит кричать! — восклицает Сибилла. — Я знаю, как ужасно моё лицо. Я тоже его видела.

Она прикрывает лицо широким фиолетовым рукавом и отступает назад, врезаясь в стойку с восковыми ногами.

— Простите, — начинаешь ты. — Я не…

— Не утруждайся, — перебивает Сибилла. — У меня нет времени болтать с вами. Я должна доставить вас к моей новой, улучшенной, Лицеподтяжке!

Вы с Лиз ахаете.

— Вы собираетесь подтянуть наши лица? — пищит Лиз.

— Верно, — смеётся Сибилла. — Я собираюсь подтянуть и стянуть их — прямо с ваших черепов!

Беги на страницу 127.

82

— Забудь, череполицый! — говоришь ты. — Мы ни за что не станем помогать тебе. Не после того, что ты хотел сделать с нами! Ты сам забрался в Лишитель костей — теперь сам и выбирайся отсюда.

— Ааааааррр! — в ярости воет Аксель.

Вы с Лиз уходите, оставив его болтаться в когтях Лишителя костей. Ты слышишь, как он бьётся, пытаясь вырваться. Но ты не обращаешь на это внимания.

Пока на твоё плечо не опускается тяжёлая рука.

— Так вы хотели просто оставить меня там, чтобы я лишился костей, как парной цыплёнок? — рычит Аксель тебе на ухо.

О, нет! Он освободился! Ему как-то удалось избежать ужасных когтей машины!

Ты в ужасе. Но ты должен спросить.

— Ч-что вы собираетесь сделать с нами? — выдавливаешь ты.

Иди на страницу 106.

83

Вы наконец-то выбрались из Комнаты Запчастей. Но Аксель и Сибилла всё ещё гонятся за вами. И вы разозлили их. ДЕЙСТВИТЕЛЬНО разозлили.

Теперь вы в длинном коридоре. Как и раньше, стены выкрашены в фиолетовый.

— Люди, меня скоро стошнит от фиолетового! — бормочешь ты.

— Ага, — соглашается Лиз. — Если мы только вернёмся домой, я выкину все вещи фиолетового цвета, какие найду!

В этом коридоре нет дверей. В его конце, однако, два одинаковых эскалатора из стали. Один едет вверх. Другой вниз.

Ты мчишься к их подножию и глядишь вниз. Там совершенно темно. Ты не видишь, куда спускается эскалатор.

Лиз исследует тот, что идёт вверх.

— Я не могу ничего разглядеть, — отчитывается она. — И куда мы должны идти?

— Я не уверен, — отвечаешь ты.

— Вот они! — голос Сибиллы эхом разносится по коридору.

Ты должен сделать выбор сейчас же. Вверх или вниз?

Если на тебе нет головного убора — иди вверх, на страницу 84.

Если на тебе есть головной убор — иди вниз, на страницу 61.

84

— Если вниз, то мы уедем ещё глубже под землю, — рассуждаешь ты. — Давай наверх.

Вы с Лиз прыгаете на эскалатор. Он стремительно несёт вас вверх. Через секунду ты оборачиваешься через плечо.

Сибилла и Аксель у подножия эскалатора! Аксель всматривается вверх. Ты глубже вжимаешься в тени. Может он тебя увидеть?

— Они там, внизу, — шепчешь ты Лиз.

— Я не могу поверить, что это случилось с нами, — шепчет Лиз. — Я не могу поверить, что Сибилла хочет содрать наши лица!

Эскалатор достигает верха. Вы шагаете с него — и обнаруживаете перед собой фиолетовый бархатный занавес. Табличка рядом гласит: «Не беспокоить». Из-за занавеса доносится слабый жужжащий звук. Как рой пчёл в отдалении.

А затем с эскалатора раздаётся голос.

— Если они пошли сюда, то они наши. Разогрей Лицеподтяжку, Аксель! — командует Сибилла.

— Это они! — в панике произносит Лиз. — Нам надо уходить!

В обычной ситуации ты бы послушался таблички «Не беспокоить». Но сейчас — не обычная ситуация.

Вы с Лиз ныряете под занавес.

Иди на страницу 39.

85

— Я собираюсь разбудить одну, — говоришь ты. — Готов спорить, она может дать нам совет, как отсюда выбраться.

Наклонившись, ты трогаешь Сибиллу 85 за плечи. Её кожа кажется холодной и липкой. Фу! Но на брезгливость нет времени. Ты осторожно трясёшь её.

Ничего не происходит.

Ты трясёшь снова. Сильнее. Всё ещё ничего.

— Глубоко же она спит, — жалуется ты. — Лиз, попробуй одну из остальных.

Скоро вы с Лиз оба трясёте их. Но спящие Сибиллы лишь продолжают сопеть! Что с ними не так?

— Ха! — вдруг усмехается голос за вами. Аксель! — Вы попали прямо в восковую ловушку мисс Сибиллы!

Восковую ловушку?

Ты оборачиваешься. То есть, ты пытаешься. Но не можешь. Твои руки намертво прилипли к липкой коже Сибиллы 85!

Иди на страницу 123, если сможешь.

86

Ты наклоняешься к Палачу поближе.

На этот раз ты уверен. Грудь восковой фигуры определённо вздымается. Медленно. И опускается. Это тоже часть представления?

— Что ты делаешь? — шутит Лиз. — Проверяешь, не пахнет ли у него изо рта?

Ты видишь это? — шепчешь ты.

— Вижу что? — спрашивает Лиз. Она подходит ближе к восковой фигуре с топором. А затем её глаза расширяются.

— Они сделали так, что он дышит!

Луч света над экспозицией мерцает. Лиз хватает тебя за руку.

— Это слишком жутко, — восклицает она. — Давай найдём Джейка и уберёмся отсюда.

Но ты слишком увлечён изучением Верховного Палача. Любопытство пересиливает страх, и ты царапаешь его восковую руку ногтем. Это отталкивает и в то же время завораживает тебя.

А его могучая грудь всё это время поднимается и опускается — еле заметно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Душа акулы
Душа акулы

Тьяго всегда думал, что он такой, как все. Да, у него нет родителей, но что с того? В остальном он ничем не отличается от своих сверстников. Как же он ошибался! Оказалось, что на самом деле Тьяго вовсе не обычный подросток. Лишь наполовину человек, он умеет превращаться… в тигровую акулу, самого опасного хищника на земле! Как же справиться с этой новостью? А главное – как научиться жить со своими сверхъестественными способностями? Чтобы понять это, мальчик поступает в школу «Голубой риф», где учатся такие же дети, как он. Но захотят ли другие оборотни видеть рядом с собой акулу? Какие испытания ждут Тьяго? И какие вызовы ему придётся принять?Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Игорь Антошенко , Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детективная фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков